포크너 단편 번역 현대 문학이 병신이냐 민음사 쏜살문고가 병신이냐
민음사 쏜살문고 번역 병신은 통피였고 현대 문학 번역 병신은 퍼거였는데 아는 사람 ㄹㅇ 있냐
포크너는 오역 지적한 블로그 글이 지금은 내려가버렸음. 당시 포스팅 보면 2페이이인가 3페이지인가 오역이 20개가 넘었음
내죽눕은 민음사 번역 병신이라더라
내죽눕 민음사 번역 병신인건 아는데 ㄹㅇ 쏜살이랑 현문 둘중에 어떤게 정상인지를 모르겠음
그거 오역 지적은 여기서https://blog.naver.com/asnever/220537982598
하여튼 제발 민음이 번역 병신인지 현문이 병신인지좀 알려줘라....존나 답답하다
포크너 말하는거면 김욱동이 번역한 쏜살이 헤밍웨이, 포크너, 피츠제럴드 전부 좆박은 하창수가 번역한 현문보다는 당연히 나을거임
예아 고맙다
내가 현대문학 갖고 있고 다읽어봤는데 안읽히고 노잼인건확실함. 작가가 단편을 못쓰는탓도 있는듯
저 석양이 좇 노잼이었다고?
포크너는 오역 지적한 블로그 글이 지금은 내려가버렸음. 당시 포스팅 보면 2페이이인가 3페이지인가 오역이 20개가 넘었음
내죽눕은 민음사 번역 병신이라더라
내죽눕 민음사 번역 병신인건 아는데 ㄹㅇ 쏜살이랑 현문 둘중에 어떤게 정상인지를 모르겠음
그거 오역 지적은 여기서
https://blog.naver.com/asnever/220537982598
하여튼 제발 민음이 번역 병신인지 현문이 병신인지좀 알려줘라....존나 답답하다
포크너 말하는거면 김욱동이 번역한 쏜살이 헤밍웨이, 포크너, 피츠제럴드 전부 좆박은 하창수가 번역한 현문보다는 당연히 나을거임
예아 고맙다
내가 현대문학 갖고 있고 다읽어봤는데 안읽히고 노잼인건확실함. 작가가 단편을 못쓰는탓도 있는듯
저 석양이 좇 노잼이었다고?