1989년 김해진 역 이 버전 맞음?? 생각보다 오래됐네ㅋㅋ 맞다고 하면 이 버전으로 1권2권 사려고ㅇㅇ
댓글 5
맞아요. 저는 저 청목판 2권까지 책으로 읽고나서, 왕년에 계몽사 아동용으로 나온 책에도 있었던 내용이 없는 것에 의구심을 갖게 되었고... 그래서 나중에 하서에서 나온 완역판을 다시 사서 봤죠. 그 후 청목판을 헌책방에 처분해 버렸습니다. 하지만 지금 다시 돌이켜 보면 청목판이 읽기 가장 적당한 책이었어요.
gksrud(kimtai0)2018-02-24 17:19:00
ㄴ감사합니다! 이걸로 사겠습니다ㅋㅋ 더클래식 완역판 2권까지 읽다가 좀 지쳤었거든요...
익명(61.73)2018-02-24 17:20:00
읽을거면 완역인 범우나 민음으로 읽는게 좋지. 문학 작품은 절대 축약본로 읽으면 안 됨. 아무 의미가 없지. 시간 낭비, 돈 낭비가 축약본임
asdf(175.205)2018-02-24 17:41:00
레미제라블은 더클래식 번역이 최고임
1(123.248)2018-02-24 17:44:00
ㄴㄴ완역도ㅇ축약도 의미있는 것 같아서 둘다읽어보려구요. 완역 읽다가 지치는 바람에 축약 먼저 읽으려고 하는 거예요
맞아요. 저는 저 청목판 2권까지 책으로 읽고나서, 왕년에 계몽사 아동용으로 나온 책에도 있었던 내용이 없는 것에 의구심을 갖게 되었고... 그래서 나중에 하서에서 나온 완역판을 다시 사서 봤죠. 그 후 청목판을 헌책방에 처분해 버렸습니다. 하지만 지금 다시 돌이켜 보면 청목판이 읽기 가장 적당한 책이었어요.
ㄴ감사합니다! 이걸로 사겠습니다ㅋㅋ 더클래식 완역판 2권까지 읽다가 좀 지쳤었거든요...
읽을거면 완역인 범우나 민음으로 읽는게 좋지. 문학 작품은 절대 축약본로 읽으면 안 됨. 아무 의미가 없지. 시간 낭비, 돈 낭비가 축약본임
레미제라블은 더클래식 번역이 최고임
ㄴㄴ완역도ㅇ축약도 의미있는 것 같아서 둘다읽어보려구요. 완역 읽다가 지치는 바람에 축약 먼저 읽으려고 하는 거예요