이거 읽어보면 저작권으로 욕봤네 어쨌네 하는 출판사들 실드쳐줄 생각 1도 안 생긴다. 영어도 이모양인데 불어나 독어 책은 오죽할거?
댓글 4
모바일로 글쓰면 왜 수정이 안되냐. 돌것네
익명(110.70)2018-03-08 07:53
솔직히 말해서 일부 괜찮은 번역서들이나 번역가들 제외하고는 단순히 번역만으로 봤을 때 과연 이정서보다 낫다고 할만한 것들이 많을까 싶은 의문이 든다.
익명(118.33)2018-03-08 09:24
저 책의 영미 문학 번역서 평가를 주도한 분이 민음사 <암흑의 핵심> 번역자분이십니다 - 저 책이 나올 때 신문기사 내용에 그 분 이름이 있는 것을 보고, 솔직히 기가막혔습니다. 그 사실만으로도... 저는 저 책의 의도가 무엇이었든, 그 시도의 가치를 운운하기 전에, 그냥 신뢰를 접었습니다
모바일로 글쓰면 왜 수정이 안되냐. 돌것네
솔직히 말해서 일부 괜찮은 번역서들이나 번역가들 제외하고는 단순히 번역만으로 봤을 때 과연 이정서보다 낫다고 할만한 것들이 많을까 싶은 의문이 든다.
저 책의 영미 문학 번역서 평가를 주도한 분이 민음사 <암흑의 핵심> 번역자분이십니다 - 저 책이 나올 때 신문기사 내용에 그 분 이름이 있는 것을 보고, 솔직히 기가막혔습니다. 그 사실만으로도... 저는 저 책의 의도가 무엇이었든, 그 시도의 가치를 운운하기 전에, 그냥 신뢰를 접었습니다
ㄴ정말 출구가 없군요. 이 바닥은 ㅜ