중역은 아니고 원전 번역 선호함.
천병희vs현대지성vs을유 이중 누가 제일 나음? 다른 글에서 현대지성이 번역이 좀 별로라고 했는데 응24 리뷰 보니까 한번에 전집 총서를 여러권 내다 보니 번역이나 편집에 미학이 약간 떨어진다고 하긴 하더라
중역은 아니고 원전 번역 선호함.
천병희vs현대지성vs을유 이중 누가 제일 나음? 다른 글에서 현대지성이 번역이 좀 별로라고 했는데 응24 리뷰 보니까 한번에 전집 총서를 여러권 내다 보니 번역이나 편집에 미학이 약간 떨어진다고 하긴 하더라
원전 완역은 없다. 원전 번역은 천병희 역 발췌역 뿐임
원전 완역은 현재 없는걸로 알고 있고, 현대지성으로 한번 읽어봤는데 앞부분 플루타르코스 생애 요약한 부분의 번역이 개차반인거 빼고 본문은 그냥 읽을만했음.
그대신 다른 출판사에서는 5권짜리로 낸거를 2권으로 압축하다보니깐 글자랑 자간이 진짜 좀 오버해서 사전같은 느낌임
이번에 새로 나온 게 을유인가? 그게 이야기는 제일 많이 들어있다는데 번역 수준은 잘 모르겠음 을유판을 읽어봤어야지
을유판에는 일본판에 있지만 영미판 번역본에서는 빠진 한니발이랑 스키피오 2명을 추가로 넣은것임. 영미판에서는 왜 빠졌냐면 플루타르코스가 썼는지 불분명해서 빠졌다고 함.
중역 읽어도 되는데 왜 그러노. 영웅전은 철학적이거나 현학적이지도 않고, 문학적으로 훌륭한 것도 아님. 원전완역이라고 해도 사실 거의 한국어로 새로 쓰는 수준이고. 한국어 문장 잘 쓰는 사람이 영역해놓은거 읽는게 나을수도 있음. 현대지성은 중역인데도 비추임. 1장부터 오역있음.
1장 첫 문장부터 오역임. 영웅전이 세네키오에게 선물하는 글이었는데, '소시우스 세네키오에게' 를 '소시우스 세네키오처럼' 라고 해놨음.
완역 읽을거면 을유, 꼭 원전번역본 읽어야겠다 싶으면 천병희.
너가 읽기에는 천병희역이 좋겠네. 게다가 영웅전 분량 장난아닌데 을유 5권 다 읽으려면...시간이....
완역,원전 상관 없이 추천한다면?