영문학 번역하는 것과는 달리 꽤 본래의 느낌이 보존되는 편인가요?
[일반] 일문학은 한국어로 번역해도 느낌이 사나요?
익명(1.240)
2021-10-05 16:03
추천 0
댓글 3
다른 게시글
-
하루키는 3류 상업작간데 스노비즘으로 뜬거지ㅋㅋ [7][일반] 익명(106.101) | 21.10.05추천 3
-
학교에서 공모전하는데 [4][일반] 익명(118.235) | 21.10.05추천 0
-
초등학교 교사가 학교에서 롤리타 읽으면 위험하냐 [6][일반] 익명(106.102) | 21.10.05추천 1
-
최근들어 사는책들마다 그저그럼 [2][일반] 파스타러버(pastalover) | 21.10.05추천 1
-
역자는 어떻게 알고 책 사는 거임? [11][일반] ㅁㄴㅇㅁㄴ..(gonghoo2) | 21.10.05추천 2
-
워크룸프레스는 취미로 책 출간하는 거임? [1][일반] 익명(223.39) | 21.10.05추천 0
-
책샀다 [4][인증📸] 익명(125.177) | 21.10.05추천 2
-
이번 올재 신간 만화책은 처음 맞지?[일반] 익명(27.118) | 21.10.05추천 0
-
무중력 의자?? 이거 독서하기 편한가 [3][일반] 익명(194.5) | 21.10.05추천 0
-
중국어 읽고 싶다 [8][일반] 책덕후(moonwind620) | 21.10.05추천 0
같은 교착어이고 한자 단어 공유하는 게 많은 편이라 아무래도. - dc App
일제시대 경험치 오타쿠들 경험치누적 등등 여러 요인이 많아서 장난아님.
단어같은게 많아서 그럴 걸