이 새끼들은 걍 앞에 젠더 붙여놓으니까 아이고 이 새끼들이 우리 소냐 숏컷 시키고 로쟈한테 반말 찍찍 갈기는 봅풍당당푸슝파슝 페미대장부로 만들어서 도끼성님 얼굴에 똥칠한다 엉엉 ㅠㅠㅠㅠ 이 지랄 중인 거임. 물론 씨발 바뀐 번역이 어떤지 나온 건 아무것도 없는게 웃음벨이고
배고픈독린이(jsong1999)2021-10-24 10:50:00
답글
작가가 개정하면서 여자 들어간 거 다 지우고 이런 케이스랑 퉁쳐서 기사 쓴 기자도 문제지만 오해잡는 글 올라온지 한참이 지나가고 질문 올라올 때마다 링크 달아주는데 매번 처음 보는 것 마냥 아 번역 좆망임?? 우리 도끼 성님 우째 ㅠㅠㅠㅠㅠ 나쁜 페미 새끼들!! 거리는 거 보면 진짜 어리둥절이다
배고픈독린이(jsong1999)2021-10-24 10:54:00
답글
완장은 극한직업이구나 ㄷㄷㄷ - dc App
익명(neverijin)2021-10-24 10:54:00
답글
밑글에선 입닫고 있다가 완장달고 이러네 얘는
익명(117.111)2021-10-24 16:05:00
답글
말해줘도 빽빽거리기만 하니까 필요를 못느끼는거지
익명(223.62)2021-10-24 17:35:00
그냥 개정판, 새번역 하면 되는데 '젠더감수성'운운하니 킹받는거지
익명(218.234)2021-10-24 10:52:00
답글
고건 인정하는 부분 ㅋㅋㅋㅋ 매를 벌긴 함 ㅋㅋ - dc App
익명(neverijin)2021-10-24 10:52:00
답글
그냥 기존의 잘못된 인식으로 부부관계에서 반말하는걸 존댓말로 번역했다 라고 하면 도대체 세상 어떤 사람이 불편해 하겠음?
익명(218.234)2021-10-24 10:59:00
답글
근데 '젠더감수성'이라는 말이 사람들로 하여금 내용 자체를 곡해할 수도 있겠다는 선입견을 갖게 만드니까, 완장말마따나 번역 나오지도 않았는데 불타는거지
익명(218.234)2021-10-24 10:59:00
답글
발작버튼 눌릴 수 밖에 없지 않아?
아무튼 내용은 괜찮은데 왜 불탐? 하는건 쿨찐이랑 다를게 없음.
그렇게치면 맨날 불타는 한1남이니 웅앵웅이니 이런것도 발작할 필요가 없는데
익명(218.234)2021-10-24 11:17:00
버튼 눌려서 제정신이 아닌거임 - dc App
세사에시달려도(xjfwlaktlqtodi)2021-10-24 11:02:00
이글 보고 북펀딩 하기로 했다
익명(223.39)2021-10-24 11:18:00
젠더 감수성이란 단어가 문제다. 출판사 놈들있으면 그거좀 안쓰고 책 출판해라 어려운거아니잖아
익명(219.248)2021-10-24 11:19:00
한국의 유교적 감수성 때문에 원문에서는 존댓말하지 않는데 존댓말 하는거로 번역한 부분이 꽤많아서 원문에 충실하도록 새로 번역 개정하면서도 번역자 스스로 내심 놀랐다는게 저 본문 내용 ㅇㅇ 열린책들에서도 이러한 유교적 감수성에 의한 오역을 고치겠다고 이번에 의사를 밝힌건데 그걸 페미 기자가 들고가서 죄와 벌도 젠더감수성에 맞게 존칭 수정한다고 우기고 있는거임
저건 무슨 책임? - dc App
민음 합본판 - dc App
이 새끼들은 걍 앞에 젠더 붙여놓으니까 아이고 이 새끼들이 우리 소냐 숏컷 시키고 로쟈한테 반말 찍찍 갈기는 봅풍당당푸슝파슝 페미대장부로 만들어서 도끼성님 얼굴에 똥칠한다 엉엉 ㅠㅠㅠㅠ 이 지랄 중인 거임. 물론 씨발 바뀐 번역이 어떤지 나온 건 아무것도 없는게 웃음벨이고
작가가 개정하면서 여자 들어간 거 다 지우고 이런 케이스랑 퉁쳐서 기사 쓴 기자도 문제지만 오해잡는 글 올라온지 한참이 지나가고 질문 올라올 때마다 링크 달아주는데 매번 처음 보는 것 마냥 아 번역 좆망임?? 우리 도끼 성님 우째 ㅠㅠㅠㅠㅠ 나쁜 페미 새끼들!! 거리는 거 보면 진짜 어리둥절이다
완장은 극한직업이구나 ㄷㄷㄷ - dc App
밑글에선 입닫고 있다가 완장달고 이러네 얘는
말해줘도 빽빽거리기만 하니까 필요를 못느끼는거지
그냥 개정판, 새번역 하면 되는데 '젠더감수성'운운하니 킹받는거지
고건 인정하는 부분 ㅋㅋㅋㅋ 매를 벌긴 함 ㅋㅋ - dc App
그냥 기존의 잘못된 인식으로 부부관계에서 반말하는걸 존댓말로 번역했다 라고 하면 도대체 세상 어떤 사람이 불편해 하겠음?
근데 '젠더감수성'이라는 말이 사람들로 하여금 내용 자체를 곡해할 수도 있겠다는 선입견을 갖게 만드니까, 완장말마따나 번역 나오지도 않았는데 불타는거지
발작버튼 눌릴 수 밖에 없지 않아? 아무튼 내용은 괜찮은데 왜 불탐? 하는건 쿨찐이랑 다를게 없음. 그렇게치면 맨날 불타는 한1남이니 웅앵웅이니 이런것도 발작할 필요가 없는데
버튼 눌려서 제정신이 아닌거임 - dc App
이글 보고 북펀딩 하기로 했다
젠더 감수성이란 단어가 문제다. 출판사 놈들있으면 그거좀 안쓰고 책 출판해라 어려운거아니잖아
한국의 유교적 감수성 때문에 원문에서는 존댓말하지 않는데 존댓말 하는거로 번역한 부분이 꽤많아서 원문에 충실하도록 새로 번역 개정하면서도 번역자 스스로 내심 놀랐다는게 저 본문 내용 ㅇㅇ 열린책들에서도 이러한 유교적 감수성에 의한 오역을 고치겠다고 이번에 의사를 밝힌건데 그걸 페미 기자가 들고가서 죄와 벌도 젠더감수성에 맞게 존칭 수정한다고 우기고 있는거임
사야겠네