어차피 디자인 조진거 그냥 번역 더 좋은곳으로 갈란다
[일반] 그래서 도끼 번역은 민음이 좋음? 열린이 좋음?
익명(222.237)
2021-10-27 20:27
추천 0
댓글 5
다른 게시글
-
실용학문 하는 사람들은 진짜 팀플이 다르구나.. [6][일반] 익명(218.235) | 21.10.27추천 2
-
돌아보지 말아야 한다고들 한다.[일반] 투쟁영역의..(porkpitch) | 21.10.27추천 6
-
하이쿠 시집 추천좀 [1][일반] 음유시인(haiku11) | 21.10.27추천 0
-
도끼 리커버 저거 펀딩으로 해서 비용 줄이는거임? [2][일반] 익명(175.202) | 21.10.27추천 0
-
나체가 사드한테 영향을 받았으려나 [4][일반] 익명(1.236) | 21.10.27추천 0
-
sf, 디스토피아 소설 추천 플리즈 [12][일반] 익명(211.201) | 21.10.27추천 0
-
내가 제일 좋아하는 외국 전집 표지 [8][일반] 익명(61.73) | 21.10.27추천 24
-
도끼 리커버판 표지 존나이쁘네 ㅎㄷㄷ [5][일반] 조윤영(jesuis) | 21.10.27추천 1
-
예쁜 벽돌 ㅊㅊ좀 [5][일반] 익명(119.195) | 21.10.27추천 0
-
독서를 위한 영어공부 [1][일반] 익명(125.143) | 21.10.27추천 0
둘 다 ㄱㅊ 취향차이임
열린이 번역이 완전 대박임. 특히 죄와 벌
까라마 여기 여론은 민음이었음 - dc App
죄와벌은 김학수 번역 문예출판사, 구자운 번역 일신서적 책이 좋았음
도스토예프스키 번역을 출판사별로 선택한다는건 그저 책장에 꽂힌 책들의 디자인을 통일하겠다는 의미지, 본인 취향의 번역을 선택하는 것과는 크게 상관이 없다. 열린, 민음, 문동, 을유 각자 작품별 번역 스타일은 달라도 각자 매력과 장단점이 있고 읽을만함.