스포일러 경고 기능이 추가됐습니다.(펼침 메뉴 > 설정에서 변경 가능) 어떻게 이런 생각을 하지? 아무래도 초독이라 사소한 건 많이 놓친 것 같고, 이걸 완전히 즐기려면 재독이 아니라 원서를 읽어야 할 듯...
해당 댓글은 삭제되었습니다.
대가리 깨져서 영어 공부하고 싶어질 정도
애초에 로쟈가 나비 창불 완벽히 이해하며 읽으려면 원서 읽어야 한다함. 하지만 이 번역본은 로쟈도 완벽/역대급이라고 칭찬했으니까 어느정도 나비 언어유희 맛은 볼수있다고 생각
하긴 번역하는데 10년 넘었다고 하니까
이 번역본 출판사가 어디임?
문학동네
ㄱㅅㄱㅅ
15년 걸린 번역인데
김진준 번역 맞나? - dc App
김종건 교수가 율리시즈를 1970년대부터 40년 넘게 번역했는데, 정확할런지는 몰라도 아직도 읽기 불편함. 창백한 불꽃을 놓고 아무리 번역에 정성을 들인다 하더라도 근본적인 문제가 해결될 것이라고 기대하기는 어려움
그건 김종건 교수가 다른 번역자들에 비해 워낙 글을 못 써서 그럼 - dc App