독일 서점가에서 프로이트 관련 만화 한 번 들춰 봤었는데 짤 같은 도식이 있더라고(그 책은 못 찍음) 독일 일상어인 나 (ich), 위의나?(uberich), 이거 (es) 이런 식으로 돼 있던데 라틴어 에고 수퍼에고 이드는 대체 어디서 튀어나온 거임? 한국 철학계가 쉬운말 어렵게 의역한다 듣긴했었는데 외국도 그런 건가
댓글 1
영어도 그런데 애초에 독일어가 특이한 케이스고 번역이 문제가 아니라 비과학성 + 뇌내 망상이라 객관적으로 이해하는게 괴팍한게 맞음 - dc App
영어도 그런데 애초에 독일어가 특이한 케이스고 번역이 문제가 아니라 비과학성 + 뇌내 망상이라 객관적으로 이해하는게 괴팍한게 맞음 - dc App