촌상춘수(무라카미 하루키) : 뭔가 춘수형이란 이름이 정겨운 동네 아재 같음
삼도유기부(미시마 유키오) : 뭔가 할복할 것 같은 이름
하목수석(나쓰메 소세키) : 뭔가 뭔가 고풍스러운 이름
이건 딴소린데 의외로 일본식 이름을 한국 독음으로 읽어도 이름이 되는 경우가 있음
가령 여자 이름으로 흔히 쓰이는 하루카(春香: 꼭 이 한자를 쓰진 않음) 는 춘향이라는 매우 익숙한 한국 이름이 됨
타마키(珠喜) 같은 경우도 주희라는 어색하지 않은 이름이 되고 둘 다 여자 이름임
일제강점기 당시 조선 문화 애호가였던 야나기 무네요시(柳宗悦)는 한국식으로 읽은 독음이 류종열이 되는데 이건 빼박 한국식 이름으로도 통할 이름인지라, 종종 일본에서 저새끼 센징이냐고 까이기도 했다나 뭐라나
- dc official App
해당 댓글은 삭제되었습니다.
사실 그건 오히려 의미가 없는 게, 일본 이름이 한자를 갖다놓고 끼워맞춰 음독 훈독 이런 식이거나 때로는 아예 상관없는 음이 갖다붙기도 해서... 일제강점기를 보면 중국이나 한국 이름은 그냥 지네식 음독으로 읽음(장개석 : 쇼가이세키, 이순신 : 리슌신 같은 식) 요샌 원어 존중해서 원어에 가깝게 가타카나로 독음 달고 한자로 쓰고 - dc App
이 분야 갑은 역시 풍신수길이
직전신장, 풍신수길, 덕천가강 모두 그 나름 어감이 괜춘 - dc App
셋 다 어감이 괜찮지만, 수길이는 수길이라 불러도 되는 자연스러움까지 섞여있어서 더 친근하다고.
삼도유기부 뭔가 ㅈㄴ 쎈 유도부 선배 느낌.
좀 많이 쎄신 ㅁ순 - dc App
분 - dc App
개천룡지개
태재치 선생은 나름 있어보임 - dc App
나 필명 하목으로 해야겠다
생각 해 본적 없었는데 수총치충 염야칠생
류현진(야나키 켄신) 같은 느낌인가.
켄신 ㄷㄷ
이등박문 vs 일등박문 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ