영어 번역하고 싶은데 사실 한/영 어휘도 문제지만 영어를 어릴때 해외짬으로 알고만 있어서 변환 과정이 너무 힘듦.
들으면 대충 어 그렇구나 하는데 한국어로 적어서 옮길려고 하니까 힘듦. 문법, 문장 구조도 잘 모름.
알라딘에 번역 검색하니까 '갈등하는 번역' 이게 반응이 좋던데 더 좋은 번역 개론서 같은거 있으면 추천좀. 그냥 단어
외우는게 짱일려나? 한국어 영어를 둘 다 애매하게 하니까 넘 힘들네.
+현재 번역 시도하고 있는건 월리스 한시간 반짜리 인터뷰 영상.
번역의 탄생
ㄱㅅㄱㅅ - dc App
여백을 번역하라
감사함돠 - dc App
안정효 - 번역의 공격과 수비, 안정효의 오역 사전(영상 번역) ... 책을 쓴 안정효 선생 본인도 백 여 권 이상의 번역서를 낸 유명한 영문학 번역문학가이자 자기 소설 [하얀 전쟁], [미늘] 등으로 명성을 얻은 소설가이지만, 부인 박광자 교수도 상당한 수준의 독문학 번역가이고(슈테판 츠바이크 [베르사유의 장미] 등을 번역), 더 나아가 딸 둘을 모두 뛰어난 번역가로 키워냄. 7개 국어 구사하는 안미란 교수(인형의 집 노르웨이어 직역본, 토베 얀손 핀란드어 직역본 등), 12개 국어를 구사하는 안소진 교수(수녀이자 교수로 주로 종교 관련 서적을 전문적으로 번역) 등을 포함하면 안정효 선생 집안은 네 식구가 모두 가공할만한 번역 능력을 자랑하는 번역문학가들임. 그 집안의 가장이 쓴 번역에 대한 책
감사함다! - dc App