he랑 she, 彼(카레, 그)랑 彼女(카노죠, 그녀) 번역하다 보니 자연스레 나와서 정착된 거고, 이제 와서 이걸 다 그로 적으면 남잔지 여잔지 구별도 안 가는데 도무지 이해불가 - dc official App
이해하려고 하지마라
반박하려 드는 순간 너도 나도 성차별주의 핸냄충 - dc App
그 짝에서는 그녀는 번역어라 자연스럽지도 않고 그남이 없으니 그녀도 없어야한다 말하는데, 솔직히 우리나라 말에선 대명사를 아예 없애는 식으로 가야한다 봄. 영어의 느낌을 살리려면 번역할 땐 그녀도 꼭 필요하고. - dc App
그 짝 애들은 하긴 논리로 이해가 되는 애들은 아니지 - dc App
ㄹㅇㅋㅋ - dc App
근데 대명사 없애는게 가능해..? - dc App
고전 산문에선 기본적으로 직책을 부르거나, 성씨만 부르거나 하는 방식을 쓰니까, 원론적으론 인칭대명사는 그렇게 바꿔쓰는게 자연스럽지 - dc App
그가 그녀보다 우위에 선다고 보는 근거를 모르겠음. 두 표현이 대칭적이라는건 조금만 생각해봐도 알수 있는데
아마 그짝 논리로는 '그'에 '녀'를 덧붙인 게 불만인 듯? ㅋㅋㅋ - dc App
근데 나는 이해되긴 함 없애야 되는지는 모르겠지만... 그가 기본형이고 거기다 녀를 따로 붙인거니까 고깝게 볼수도 있겠다싶음 - dc App
원래 남녀 엄격하게 구분하는 서양말 번역하면서 만들어낸 건데 그게 차별이고 고까우면 세상 어떻게사냐. '그'가 원래 남녀 공통으로 지칭하는 표현이었으니 그만 쓰자고하면 몰라도 그남이라는 표현이 없으니 그녀도 쓰면 안된다는건 그냥 지능이 낮은거야
이오덕 선생 같은 사람 주장처럼 원래 우리말엔 없었으니 그, 그녀 다 쓰지말고 사람 부를땐 이름이나 직책으로 구분하자고 하면 이해를 함. 근데 무슨 성차별 운운하는거 보면 진짜. history는 있는데 herstory는 왜 없냐고 묻는 서양 빡대갈들 김치 버전이지
여자들이 항상 남자를 의식하고 있는 한 여자가 남자를 역전시킬 일은 없을듯
중국어도 '그녀'를 말하기 위해 她라는 글자를 만들어낸 역사가 있지. 그걸 가지고 아무도 차별이라고 안하는데 말입니다.