너희는 모름지기 너희의 타고남을 생각할지니
짐승처럼 살고자 태어났음이 아니라
덕과 지식을 좇기 위함이었나니라
익명(223.39)2021-11-26 01:14
답글
소시민적인 문장도 있음?? 그것도 써 '줘'
다자이유키오(asz1205)2021-11-26 01:16
답글
덕행을 모르지는 않겠지요?
남 해치지 않고 탐내지 않으면,
무슨 일이나 잘 되지 않겠소?
익명(223.39)2021-11-26 01:18
답글
헤헤 고마웡,,
다자이유키오(asz1205)2021-11-26 01:18
아 그리고 저번에 알게된 여자애가
차은우면 바람 피워도 한번 봐줌 이라고 말한게 떠도는데,
이거는 자신의 주체성이나 자기애에 대한 품위가 없는거 아님?
다자이유키오(asz1205)2021-11-26 01:14
답글
그건 차은우같은 남자랑 사귀고 싶다는 건데
익명(223.39)2021-11-26 01:15
답글
내 관점은 자신을 두고 바람을 핀게 나에 대한 무례함으로 생각했음,,
다자이유키오(asz1205)2021-11-26 01:17
To my way of thinkin', Mr. Finch, taking the one man who's done you and this town a great service an' draggin' him with his shy ways into the limelight—to me, that's a sin. It's a sin and I'm not about to have it on my head. If it was any other man, it'd be different. But not this man, Mr. Finch.(...) I may not be much, Mr. Finch, but I'm still sheriff of Maycomb County and Bob Ewell fell on his
언어의부정합(epyth)2021-11-26 01:18
답글
knife. Good night, sir.
언어의부정합(epyth)2021-11-26 01:19
답글
번역도 써'줘'
다자이유키오(asz1205)2021-11-26 01:19
답글
구글번역함,, 감사합니당 ㅠㅠ 지 할일 충실히하는게 품위라는뜻인가?
다자이유키오(asz1205)2021-11-26 01:24
답글
짧은 지식으로 약간 해보자면,
제 생각으로 보자면, 핀치씨, 당신과 이 마을에 큰 공헌을 한, 그 한 사람을 데리고 그의 수줍은 태도와 함께 스포트라이트로 끌고 가는 것--그건 저에겐 하나의 죄입니다. 그건 하나의 죄이고 저는 그에 대한 책임을 지지 않으렵니다. 다른 사람이라면 달랐겠죠. 그렇지만 이 남자만은 안 됩니다, 핀치씨(...) 저도 최고라고 자부할 순 없지만, 핀치씨, 저는 아직 메이콤 카운티의 보안관이고 밥 유얼은 자신의 칼 위에 넘어졌습니다. 좋은 밤 되십시오.
언어의부정합(epyth)2021-11-26 01:25
답글
잉 열심히 써준 것도 '봐줘'
언어의부정합(epyth)2021-11-26 01:26
답글
뭔 책임? 자신의 보완관으로서의 체면(스포트라이트?시선?)때문에 밥유얼의 공헌을 인정못하겠다는 감정을 솔직히 말한게 품위로 느껴진거임??
다자이유키오(asz1205)2021-11-26 01:29
답글
약간 미시마의 가면의 고백인가?
다자이유키오(asz1205)2021-11-26 01:30
답글
스포일러 없이 설명하자면, 이 보안관은 매우 수줍은 한 사람이 각광받아 생길 부작용을 염려하며 범죄의 진실을 찾고 분석하는 의무보다도 인간으로서의 의무를 우선시 여긴다는 것을 말해주는 태도야. 밥 유얼은 여기선 범죄자고.
내가 이 문장이 특별히 품위있게 느껴졌다고 생각하는 이유는, 한 사람이 '최대 이익', '정의'라는 절대 논리를 초월하는 투박하나 성찰적인 태도를 보여줬기 때문이야. 사실 이 대사의 말투를 보면 품격이랑은 약간 동떨어져있어. 방언도 섞여있고, 숙어도 들어있고. 그러나 사회가 정해준 절대적인 논리보다도 자신만의 선한, 어찌보면 상대적일 수도 있는 논리에 따라 자신의 행동을 결정하고, 그 과정에서 인간의 불완전성을 이해하고 공감하는 태도가 나에겐 매우매우 감동이였으
언어의부정합(epyth)2021-11-26 01:45
답글
태도->문장
언어의부정합(epyth)2021-11-26 01:46
답글
그러나 사회가 정해준 절대적인 논리보다도 자신만의 선한, 어어찌보면 상대적일 수도 있는 논리에 따라 자신의 행동을 결정하고, 그 과정에서 인간의 불완전성을 이해하고 공감하는 문장
이 부분이 좋은것 같음,, 고마워 잘 읽음!
너희는 모름지기 너희의 타고남을 생각할지니 짐승처럼 살고자 태어났음이 아니라 덕과 지식을 좇기 위함이었나니라
소시민적인 문장도 있음?? 그것도 써 '줘'
덕행을 모르지는 않겠지요? 남 해치지 않고 탐내지 않으면, 무슨 일이나 잘 되지 않겠소?
헤헤 고마웡,,
아 그리고 저번에 알게된 여자애가 차은우면 바람 피워도 한번 봐줌 이라고 말한게 떠도는데, 이거는 자신의 주체성이나 자기애에 대한 품위가 없는거 아님?
그건 차은우같은 남자랑 사귀고 싶다는 건데
내 관점은 자신을 두고 바람을 핀게 나에 대한 무례함으로 생각했음,,
To my way of thinkin', Mr. Finch, taking the one man who's done you and this town a great service an' draggin' him with his shy ways into the limelight—to me, that's a sin. It's a sin and I'm not about to have it on my head. If it was any other man, it'd be different. But not this man, Mr. Finch.(...) I may not be much, Mr. Finch, but I'm still sheriff of Maycomb County and Bob Ewell fell on his
knife. Good night, sir.
번역도 써'줘'
구글번역함,, 감사합니당 ㅠㅠ 지 할일 충실히하는게 품위라는뜻인가?
짧은 지식으로 약간 해보자면, 제 생각으로 보자면, 핀치씨, 당신과 이 마을에 큰 공헌을 한, 그 한 사람을 데리고 그의 수줍은 태도와 함께 스포트라이트로 끌고 가는 것--그건 저에겐 하나의 죄입니다. 그건 하나의 죄이고 저는 그에 대한 책임을 지지 않으렵니다. 다른 사람이라면 달랐겠죠. 그렇지만 이 남자만은 안 됩니다, 핀치씨(...) 저도 최고라고 자부할 순 없지만, 핀치씨, 저는 아직 메이콤 카운티의 보안관이고 밥 유얼은 자신의 칼 위에 넘어졌습니다. 좋은 밤 되십시오.
잉 열심히 써준 것도 '봐줘'
뭔 책임? 자신의 보완관으로서의 체면(스포트라이트?시선?)때문에 밥유얼의 공헌을 인정못하겠다는 감정을 솔직히 말한게 품위로 느껴진거임??
약간 미시마의 가면의 고백인가?
스포일러 없이 설명하자면, 이 보안관은 매우 수줍은 한 사람이 각광받아 생길 부작용을 염려하며 범죄의 진실을 찾고 분석하는 의무보다도 인간으로서의 의무를 우선시 여긴다는 것을 말해주는 태도야. 밥 유얼은 여기선 범죄자고. 내가 이 문장이 특별히 품위있게 느껴졌다고 생각하는 이유는, 한 사람이 '최대 이익', '정의'라는 절대 논리를 초월하는 투박하나 성찰적인 태도를 보여줬기 때문이야. 사실 이 대사의 말투를 보면 품격이랑은 약간 동떨어져있어. 방언도 섞여있고, 숙어도 들어있고. 그러나 사회가 정해준 절대적인 논리보다도 자신만의 선한, 어찌보면 상대적일 수도 있는 논리에 따라 자신의 행동을 결정하고, 그 과정에서 인간의 불완전성을 이해하고 공감하는 태도가 나에겐 매우매우 감동이였으
태도->문장
그러나 사회가 정해준 절대적인 논리보다도 자신만의 선한, 어어찌보면 상대적일 수도 있는 논리에 따라 자신의 행동을 결정하고, 그 과정에서 인간의 불완전성을 이해하고 공감하는 문장 이 부분이 좋은것 같음,, 고마워 잘 읽음!
섹스
현명하신 전하, 부디 알아주소서, 저는 많은 것을 이해하나, 양식도 지혜도 없음을.
겸손인것 같음,, 소시민적인 말도 써 '줘' 쨋든 글 고마워,,
돈, 돈이 최고다 - dc App