https://m.dcinside.com/board/reading/346746
어제 죄와벌 각 번역 비교했었던 독붕인데
오늘 을유 김희숙 죄와벌 구해다 읽었는데
난 대만족임
개인적으로 직역스타일좋아하는데
직역하면 당연히 전달력이 떨어져야하는데
김희숙 죄와벌 읽은 평은
문학적 맛깔남은 덜하지만
쉽게 읽히고 전달력좋고 번역이 정확하다는거임.
그리고 1984도 을유꺼로읽었는데
읽으면서 이게 뭔소리지 싶은거 단한게도 없었던듯
을유 알바는 아니고 은근 괜찮은 출판사 같아서 말해봄
+문동 이문영 죄와벌은 거르삼
뭔 성적표현이고 여성비하 표현이고 싹다 삭제하고 자기맘대로 해놈 애지간하면 번역안까는데 장점이 한개도없더라고
근데 문동 카라마조프는 김희숙역이라 괜찮을듯
백치도 문동껄로 읽어볼예정이고
어제 죄와벌 각 번역 비교했었던 독붕인데
오늘 을유 김희숙 죄와벌 구해다 읽었는데
난 대만족임
개인적으로 직역스타일좋아하는데
직역하면 당연히 전달력이 떨어져야하는데
김희숙 죄와벌 읽은 평은
문학적 맛깔남은 덜하지만
쉽게 읽히고 전달력좋고 번역이 정확하다는거임.
그리고 1984도 을유꺼로읽었는데
읽으면서 이게 뭔소리지 싶은거 단한게도 없었던듯
을유 알바는 아니고 은근 괜찮은 출판사 같아서 말해봄
+문동 이문영 죄와벌은 거르삼
뭔 성적표현이고 여성비하 표현이고 싹다 삭제하고 자기맘대로 해놈 애지간하면 번역안까는데 장점이 한개도없더라고
근데 문동 카라마조프는 김희숙역이라 괜찮을듯
백치도 문동껄로 읽어볼예정이고
ㄹㅇ 씹호1감 출판사
표지느낌 좋음
미주만 아니었어도!
백치 김희숙과 죄와벌 김희숙은 동명이인이라고 함
그거 오류임 교보문고 백치 미리보기들어가면 백치 죄와벌 김희숙 동일인물인거 나옴 서울대 독어독문 독일 노어노문 박사학위자
동명이인 맞음. 역자 이력도 다르게 뜸. 백치 김희숙은 연세대 학부, 대학원 출신이고 IT 회사도 다녔다고 함. 소설도 쓰는 모양이고. 카라마조프 번역한 김희숙 교수랑 다른 사람임.
문동 이문영 어떤식으로 번역 이상하게함?? 창녀 이런거 삭제했음??
창녀집 - 그런 알만한 곳 애무를 무슨 어루만지다? 로 적기도하고 두냐를 호칭할때 댁, 자네로 부름 열린책들 성평등은 우려할수준이아님 진짜 성평등번역 심각하게 반영된건 이 역자 본임
ㅇㅋ 고맙당 근데 나중엔 거의 모든 책들이 1984처럼 검열될 것 같아서 무섭긴 하네.. 읽고싶은건 최대한 많이 사놓는 게 좋을 듯
창녀를 창녀라 하지 못하고,, 뭔 볼드모트도 아니고 실화인가
편집부 실력이 어느정도 되느냐인데, 을유문화사는 본래 인문학 책을 70년 넘게 찍던 곳이라 편집부 역량이 단단한 것임
번역가가 어떻게 번역했느냐도 중요한데 번역 후 편집부에서 윤문 등을 어떻게 했느냐도 중요한 듯