필자는 재야의 정보 생산자 "제임스초이스"이다.
오늘은 한국 최초의 셰익스피어 전집인 김재남역 전집에 대해 얘기해보자.
김재남 선생님은 한국 최초, 세계에서 7번째로 셰익스피어 전집을 개인 완역하신 대가이다.
3번에 걸쳐 개정판을 냈는데, 그 중 최종 개정판인 을지서적 95년도판 "삼정 셰익스피어 전집"은 현재 알라딘 중고가 10만원을 넘는다.
최종 개정판인 삼정판을 구하기 어렵기 때문에 대안으로 고려되는 것이 2차 개정판인 대광 "셰익스피어 대전집"이다.
가로쓰기판이고 소장하기 아주 좋은 책이다. 알라딘 중고가 총 8권 5ㅡ6만원선에서 가격대가 형성되어 있다.
해누리판 김재남역은 편집자의 자의적인 편집이 너무 많이 들어가 비추천한다.
4대 비극만 읽고 싶다면, 절판된 하서 출판사판도 김재남역이다.
삼정판이 최종 정본이고, 이걸 구할 수 없을 때 대광출판사판을 선택한다.
김재남역의 장점은
1.억양과 어조가 극히 풍부함.(아마도 모든 셰익스피어 전집들 중 가장 풍부할 것)
2.산문체 번역이라 표현이 풍부하고 자연스러움.
3.가장 강렬한 표현력.
단점은
1. 옛날 번역이라 독해력을 상대적으로 많이 요구함.
2. 그리고 시대적 한계상 군데군데 모호하거나 불충분한 번역이 있을 수 있음.
3. 그리고 삼정판을 구하기가 힘듦. 듣기로는 2판과 3판이 많이 차이가 나지는 않는다고 함.(김재남 22년생. 1판 64년 2판 71년, 3판 95년 출판)
김재남역의 번역 예시로 진정한 상남자들의 이야기를 다룬 희곡인, 셰익스피어의 가장 상남자스러운 작품 <줄리어스 시저> 중의 몇 구절을 살펴보자.
스포일러가 될 수도 있겠는데, 내용을 알고 싶지 않은 사람은 여기서 그만 읽기를 당부한다. 대광출판사판이다.
시저도 죽고, 부루터스도 죽는다......
어떤가? 사실 나는 김재남역을 가장 좋아한다. 표현력이 가장 풍부하기 때문이다.
비교할 만한 다른 판본을 가진 독자들은 댓글로 몇 구절 올려주었으면 좋겠다.
특히 "이제 이 부루터스의 입은 일생의 경력을 거의 다 끝마쳤다"라는 명대사를......
"20년전의 일이다. 동학의 대선배들로부터 당신의 필생의 업적이 셰익스피어 전집을 우리말로 번역하는 일이라는 것이였다. 직접 말로도 들었고, 또는 글에 쓰여져 있는 것을 보기도 했다. 나는 그때 그분들이 참므로 부러웠다. 정말로 부러웠다. 아마 그때 나도 셰익스피어의 위대함을 조금은 알았던 모양이다. 원문으로 셰익스피어를 처음 접한 것은 挫藤 淸교수와 中島 文雄 교수밑에서, <비이너스와 아도니스>,<루크리이스의 능욕>,<소네트> 등 셰익스피어의 시편들이였는데, 셰익스피어의 시의 아름답고 감미함에 어렴풋이나마 퍽 감동한 기억이 난다.
그후 두교수님 밑에서 사대비극을 읽었는데, 셰익스피어의 등장인물의 성격묘사의 세계에 관심을 갖게되었다. 이때 저 유명한 브래들리의 명저 <셰익스피어의 사대비극>을 알게되었다.
이 책은 셰익스피어의 등장인물의 성격을 미학적으로 심리분석한 것인데, 오늘날까지 무던히 읽어봤지만 참으로 명저서라 생각된다. 졸업논문에는 <헴릿>에 관한 것을 썼는데, 지금 돌이켜 생각해 보면, 어떻게 주제넘게 <햄릿>을 다둘수 있었던가 싶지마는, 아마 브래들리의 입장을 복사한 것만 같다. 그러나 그때에도 사대 비극 중에서도 < 리어 왕>운 참으로 위대하구나 싶었다.
이러다가 어느사이 내 가슴 속에도 내 손으로 셰익스피어 전집 번역을 해보고 싶다는 꿈이 깃들기 시작했다. 이후 이것은 내가 십수년 간을 간직해 온 꿈인 동시에 내게는 생사 유무(to be, or not to be )이기도 했다.
이제 이 전집역이 나오게 되고 보니, 내가 고이 간직해 왔던 그꿈은 깨어지는 것만 같고, 한편으로는 어딘지 환멸같은 것을 느끼기도 한다. 그러나 나는 다시 또 끔을 가져야 하겠다......후략."
박수남이라는 분이랑 같이 한 육문사 버전 셰익스피어는 혹시 어떤가용
1995년 삼정판과 대광출판사본 이후의 판본은 약간 사마외도 느낌......! 읽어보진 않았습니다만.
김재남 선생님이 22년생이신데, 95년 이후의 판본들은 아마 직접 손대시지는 않았을 것 같네요. 확실하지는 않습니다만.
그렇군용...감사함닷
해당 댓글은 삭제되었습니다.
3판을 8권으로 쪼개서 내줬으면 좋겠군요
펭귄클래식 번역은 어때??아무래도 구하기 너무 힘들다.... 표지도 썩.....
전집은 전집끼리 비교해야 한다고 봅니다
오키오키..
93년에 나온 학원출판공사판은 어떰? 그것도 김재남 역이던데
그것도 2판이고 괜찮을 듯?
최종판이 있으면 비교해보고 싶네.. 여기는 4대 비극 하고 그외 조금밖에 없어서
최종판은 꿈의 책이지..... ㅠㅠ
대광 저기서 네르발 전집도 내줬었나 책등이 같네
와 우리나라에 네르발 전집이....?!
아니다 착각했네 페르난도 아르발 전집임
http://jhaloffs.egloos.com/1466309
와 아라발도 놀라움. 정말 '기이한 열정'......
해당 댓글은 삭제되었습니다.
셰익스피어는 거의 김재남역으로만 읽어서 잘 모르겠네....
아침이슬 역, 음사 역, 열린책들 역 들은 얼마나 좋음, 괜찮음?
민음사
음 전집은 전집끼리 비교해야 한다고 보는데, 사실 본격적으로 비교해보지 않아서 확실히는 모르겠음
4대 비극이라도
글쎄...... 개인적인 인상으로는 김재남역 읽다 다른 거 읽으면 뭔가 허전하긴 했었음.
이런 글은 언제나 개추야 - dc App
할아버지 책이 아직도 사랑받는다는 것에 가슴이 벅찹니다.