당연히 내 개인적인 생각이라서 걸러 들으셈
도끼 작품 중에 백치 있잖아
적어도 나는 요즘 언어생활 할때 백치라는 말을 잘 안써서 엄청 와 닿는 것 같지 않았어
그런데 러시아어로 백치가 좀 센 욕인가봐? 단순히 바보가 아니라.
누구든 바보소리 들으면 기분이 안 나쁘겠냐마는 ‘바보’를 한국에서 역으로 쓰진 않잖아
그래서 조심스럽게 백치 대신에 병x라는 말을 제안해보고 싶음
작품에서 백치라는 말이 쓰이는 상황이나 뉘앙스가 한국에서 병x와 비슷해보였음
알아보지는 않았지만 아마도 러시아어로는 백치에 가깝겠지
그리고 만약 책 이름을 병x라고 지으면 웃기긴 할 거야
그럼에도 만약에 내가 번역가라면 그렇게 의역할 것 같음
반박시 너가 전적으로 맞음
도끼 작품 중에 백치 있잖아
적어도 나는 요즘 언어생활 할때 백치라는 말을 잘 안써서 엄청 와 닿는 것 같지 않았어
그런데 러시아어로 백치가 좀 센 욕인가봐? 단순히 바보가 아니라.
누구든 바보소리 들으면 기분이 안 나쁘겠냐마는 ‘바보’를 한국에서 역으로 쓰진 않잖아
그래서 조심스럽게 백치 대신에 병x라는 말을 제안해보고 싶음
작품에서 백치라는 말이 쓰이는 상황이나 뉘앙스가 한국에서 병x와 비슷해보였음
알아보지는 않았지만 아마도 러시아어로는 백치에 가깝겠지
그리고 만약 책 이름을 병x라고 지으면 웃기긴 할 거야
그럼에도 만약에 내가 번역가라면 그렇게 의역할 것 같음
반박시 너가 전적으로 맞음
똘추는 어떰? - dc App
괜찮을 것 같네 그런데 한국인들이 보편적으로 알기는 어렵지 않을까? 신조어로 알아서
아 그럼 맹추 - dc App
머저리 정도는 어떰?
좋네 제목으로 어울릴듯 머저리-도끼 그런데 사람들이 머저리라는 말을 평소에 많이 쓰나? 모르겠어서 묻는거임
잘 쓰진 않을텐데 똘추, 맹추보다는 머저리가 어감이 더 좋아서
백치가 병신보다 띨빵한 느낌이 사는거같아
원어로 "идиот이지오트"인데, 영어 idiot과 비슷한 단어. 극단적인 정신지체장애를 뜻하는 의학 용어였다가 일상어 속으로 들어온 단어인데, 그런 심각한 뉘앙스가 있어야 한다고 봄. 그래서 내가 제안하는 건 "멍텅구리" 어떨까?
"또라이"도 괜찮을 듯
바보는 너무 담백하려나? 멍청구리 멍청이 이런거 괜찮은 것 같음 그리고 책 안 읽는 엠제트세대를 위한 새번역으로 빡대가리는 어떨까
바보는 너무 어감이 약하네. 빡대가리는 공부를 너무 못할 것 같은 느낌임. 므이쉬킨은 프랑스어도 하는 나름 귀족인데..... "미친놈"은 어떨까?
"장애"도 그 자체가 욕설로 쓰일 수 있을 듯
ㄴ요즘에 그러면 매장당한다...
강렬하게 "씨발련"
위에서 idiot과 비슷하다니까 얼간이도 나쁘지 않겠다ㅋㅋ
'멍청한 새끼'는 어떨까