민음사 변신 시골의사 책을 읽었는데 1부 시골의사까지만 읽고 그다음부터 내용이 어려워서 덮어두고 다른 책 읽을라고 하는데 민음사가 번역을 어렵게 해서 그런건지 혹은 프란츠 카프카의 문체 때문인건지 아니면 내가 해독력이 떨어지는 건지 궁금함...