최재서 햄릿은 쩐다고 들음
근데 다른 작품은 김우탁이라는 분이 번역하셨는데
이름 처음들어봄
다 괜찮음? 아니면 아침이슬로 통일하게
햄릿은 현대에서 생소한 한자어가 난무하는 번역이라 솔직이 읽으면서 이게 먼가 싶어지지고 함
내가 아는 번역본 중에선 각주가 가장 양질의 것이었다. 번역 자체도 훌륭하고
해당 댓글은 삭제되었습니다.
김우탁 버전은 ㅆㅅㅌㅊ임 현재 시중에 파는 셰익스피어 본들 김우탁 역자보다 다 못하다고 생각됨
햄릿은 현대에서 생소한 한자어가 난무하는 번역이라 솔직이 읽으면서 이게 먼가 싶어지지고 함
내가 아는 번역본 중에선 각주가 가장 양질의 것이었다. 번역 자체도 훌륭하고
해당 댓글은 삭제되었습니다.
김우탁 버전은 ㅆㅅㅌㅊ임 현재 시중에 파는 셰익스피어 본들 김우탁 역자보다 다 못하다고 생각됨