가끔가다가 이런 자잘한 실수들도 있고, 안티고네에서는 중간에 문장 빼먹기도 하고 뭔가... 출판계 고전어 번역 원탑인건 알겠는데 가끔 의구심이 드는 때가 너무 많음
익명(121.137)2021-12-24 15:14
그러면 대체 할만한 번역가 있음? 그리스 비극 사고싶은데 추천좀 해줘라
Nightfall(fluquor)2021-12-24 15:29
답글
집에 조우현 번역이 있긴한데 이건 중역이고 초반에 오역이 있어서..
Nightfall(fluquor)2021-12-24 15:35
답글
비극 어떤거 사고싶은거임?
익명(121.137)2021-12-24 15:37
답글
3대작가 다있는 걸로.
Nightfall(fluquor)2021-12-24 15:38
답글
소포클레스랑 아이스킬로스 을유에서 나온게 있긴 한데, 에우리피데스는 숲 아니면 지만지일걸? 지만지를 안읽어봐서 잘 몰겠음
익명(121.137)2021-12-24 15:41
답글
위에서 잦은 오류를 얘기했지만 천병희 선생의 무시할 수 없는 장점은 일단 커버리지가 존나 넓고, 숲에서 한방에 모아서 나온다는거임 ㅇㅇ..
익명(121.137)2021-12-24 15:43
답글
그런가..진짜 고민되네.. 알려줘서 고마워.
Nightfall(fluquor)2021-12-24 15:43
답글
조우현 역 좀 더 보고 비교해야겠네.. 아무래도 수록작품이 많으니 끌리기도 하고. 알려줘서 고마워.
Nightfall(fluquor)2021-12-24 15:44
답글
영어가 조금 된다면 차라리 영어 역본을 읽는 것도 괜찮은 방법임. 아무래도 한국어로 옮겨오는 과정 자체가 빡세다보니까 번역해서 그 맛을 살리기가 참 어려운듯. 영어는 그나마 조금 괜찮음
익명(121.137)2021-12-24 15:48
답글
영어는 수능 본 이래로 다 까먹음ㅋㅋ 뜨문뜨문이라면 볼 수는 있지만..
Nightfall(fluquor)2021-12-24 15:50
답글
공부했을 때 기억으로는 소포클레스 번역이 상당히 까다로워서 영어로 바꾸는 것도 참 난감했던 기억이 나는데, 을유에서 나온것도 좋은 번역임. 천병희 선생도 읽기 나쁜 번역이 절대 아니고.. 그냥 중간에 문장 빼먹은게 좀 못믿음직해서 누구 추천은 잘 안함. 주석이나 수록작품 쪽부터는 개인취향이라.. ㅋㅋ
익명(121.137)2021-12-24 15:57
답글
수록작품으로 보면 조우현 번역이 끌리긴한데.. 아가멤논 파수꾼 첫 대사에서 파수 본 기간을 2년이라고 오역해서 선입견이 생기더라고.. 일단 천병희역 주문했으니 둘다 비교해 봐야지. 알려줘서 고마워!
오류(내기준에서)
Apology 맨 마지막 언저리에 화폐 단위 오류는 내 기준이냐? 메뉴스크립트도 못읽는게;
그거 하나가지고 심술부리지 마십쇼ㅇㅇ
나는 박문재님 소크라테스의 변명이나 명상록 번역 좋아하긴 하는데 확실히 이해하기 쉬운 번역은 천병희님 번역이 맞음 박문재님 번역으로 이게 뭔소리지? 하는 내용을 천병희님 번역으로 보면 바로 이해감
읽히는건 리얼 술술 읽힘
대체제가 없는게 너무 아쉬울뿐임 쩝
ㄹㅇ 그건 맞지
정암은 세월아네월아 나올 기미가 안보이고 ㅋㅋ
화폐단위 오류가 먼데
그리고 그리스어는 의역을 안할수가 없는 언어라 그거 좀 감안하셈
지금 읽고 있는 변론을 예시로 들면 38b 1므나라고 적혀있는데 원래는 30므나임
30므나 맞음? 영역본에도 a mina라고 돼잇는데
Πλάτων δὲ ὅδε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, καὶ Κρίτων καὶ Κριτόβουλος καὶ Ἀπολλόδωρος κελεύουσί με τριάκοντα μνῶν τιμήσασθαι, αὐτοὶ δ᾽ ἐγγυᾶσθαι: τιμῶμαι οὖν τοσούτου, ἐγγυηταὶ δὲ ὑμῖν ἔσονται τοῦ ἀργυρίου οὗτοι ἀξιόχρεῳ. τριάκοντα가 30임
아시발 영어번역에서 다른부분을봣네 ㅋㅋ 영어로도 30이라고 돼잇네 실수한듯
가끔가다가 이런 자잘한 실수들도 있고, 안티고네에서는 중간에 문장 빼먹기도 하고 뭔가... 출판계 고전어 번역 원탑인건 알겠는데 가끔 의구심이 드는 때가 너무 많음
그러면 대체 할만한 번역가 있음? 그리스 비극 사고싶은데 추천좀 해줘라
집에 조우현 번역이 있긴한데 이건 중역이고 초반에 오역이 있어서..
비극 어떤거 사고싶은거임?
3대작가 다있는 걸로.
소포클레스랑 아이스킬로스 을유에서 나온게 있긴 한데, 에우리피데스는 숲 아니면 지만지일걸? 지만지를 안읽어봐서 잘 몰겠음
위에서 잦은 오류를 얘기했지만 천병희 선생의 무시할 수 없는 장점은 일단 커버리지가 존나 넓고, 숲에서 한방에 모아서 나온다는거임 ㅇㅇ..
그런가..진짜 고민되네.. 알려줘서 고마워.
조우현 역 좀 더 보고 비교해야겠네.. 아무래도 수록작품이 많으니 끌리기도 하고. 알려줘서 고마워.
영어가 조금 된다면 차라리 영어 역본을 읽는 것도 괜찮은 방법임. 아무래도 한국어로 옮겨오는 과정 자체가 빡세다보니까 번역해서 그 맛을 살리기가 참 어려운듯. 영어는 그나마 조금 괜찮음
영어는 수능 본 이래로 다 까먹음ㅋㅋ 뜨문뜨문이라면 볼 수는 있지만..
공부했을 때 기억으로는 소포클레스 번역이 상당히 까다로워서 영어로 바꾸는 것도 참 난감했던 기억이 나는데, 을유에서 나온것도 좋은 번역임. 천병희 선생도 읽기 나쁜 번역이 절대 아니고.. 그냥 중간에 문장 빼먹은게 좀 못믿음직해서 누구 추천은 잘 안함. 주석이나 수록작품 쪽부터는 개인취향이라.. ㅋㅋ
수록작품으로 보면 조우현 번역이 끌리긴한데.. 아가멤논 파수꾼 첫 대사에서 파수 본 기간을 2년이라고 오역해서 선입견이 생기더라고.. 일단 천병희역 주문했으니 둘다 비교해 봐야지. 알려줘서 고마워!