이해하기 어려운 문장이 나오면 원래 그런 글인지 번역을 쓰레기같이 한 건지 헷갈리게 되고마음에 안 드는 단어 선택이나 조잡한 문장구조를 보면 읽을 맛이 뚝 떨어짐번역에 대한 기준 자체가 점점 높아지면서 짜증이 느는듯* 콧대를 야코로 번역하는건 대체 씨발 어째서냐?
문맥상 그렇게 번역해야 할 여지가 있었나? 야코는 좀 옛날말인데;;