원문을 파괴하면 중심사상이 달라지는데
직역은 ㅂㄹ라고봄
번역은 문장을 옮기는 게 아닌 글의 의미를 옮겨내는 작업이라 생각합니다
특히 철학책의 경우 논리가 워낙 촘촘해서, 원문을 조금만 파괴해도 세계관이 성립 안되는 경우가 많음... 형이상학적 주장이야 초딩도 할수 있지만, 철학자가 초딩과 다른 이유는 논리와 근거라는 디테일이 있기 때문이거든
원문을 파괴하면 중심사상이 달라지는데
직역은 ㅂㄹ라고봄
번역은 문장을 옮기는 게 아닌 글의 의미를 옮겨내는 작업이라 생각합니다
특히 철학책의 경우 논리가 워낙 촘촘해서, 원문을 조금만 파괴해도 세계관이 성립 안되는 경우가 많음... 형이상학적 주장이야 초딩도 할수 있지만, 철학자가 초딩과 다른 이유는 논리와 근거라는 디테일이 있기 때문이거든