웬만큼 영어로 잘 읽고
웹서핑이나 유튜브도 한국어 영어 번갈아가면서 한다
그런데 느끼는 점은 영어로 글을 읽을 때 늘
뇌 속에서 번역기가 한번 돌려서 읽는 느낌?
물론 실제로 번역을 하는 건 아니다
영어에서 바로 의미로 이해하는거지
영어->한국어->의미 이렇게 가지는 않음
그래도 모국어로 읽을때의 상쾌함이 없고
먼가 알게모르게 답답한.. 안개낀듯한 감각이 안사라짐
이런건 내가 아직 영어실력이 모자라서이겠지?
계속 읽다보면 개선되는건지 아님 모국어가 아니라 필연적인건지..
아님 글로만 읽고 영어권에 살아본적이 없어서인지..
의미는 다 이해되더라도 국어로 읽을 때처럼 맑은 느낌이 안든다
웹서핑이나 유튜브도 한국어 영어 번갈아가면서 한다
그런데 느끼는 점은 영어로 글을 읽을 때 늘
뇌 속에서 번역기가 한번 돌려서 읽는 느낌?
물론 실제로 번역을 하는 건 아니다
영어에서 바로 의미로 이해하는거지
영어->한국어->의미 이렇게 가지는 않음
그래도 모국어로 읽을때의 상쾌함이 없고
먼가 알게모르게 답답한.. 안개낀듯한 감각이 안사라짐
이런건 내가 아직 영어실력이 모자라서이겠지?
계속 읽다보면 개선되는건지 아님 모국어가 아니라 필연적인건지..
아님 글로만 읽고 영어권에 살아본적이 없어서인지..
의미는 다 이해되더라도 국어로 읽을 때처럼 맑은 느낌이 안든다
그건 어렸을 때부터 이중언어로 살지 않은 이상 불가능할 걸? - dc App
한 2, 3년 가까이 원서 100권 정도 읽으니까 되더라
추측컨데 이런 경우 회화가 안되서 그럴 가능성이 높음. 글은 곧 말을 옮겨놓은거니까. 그 소리, 느낌, 뉘앙스가 체화안되서 그럴듯