7cec8077b48268fe3cece9e146816a376cf118d44ffa0559f7f5460ee7


  Pity poor Jonathan Franzen. Among the rare criticisms of his name-making novel The Corrections was that it couldn't make up its mind as to what genre it wanted to be: was it a comedy about American yuppies, a social-realist tract for our times or a modernist exploration of the disintegration of a mind afflicted with alzheimer's disease?


  가엾은 조너선 프랜즌. 그에게 명성을 가져다 준 소설 '인생수정'을 향한 드문 비판들 중 하나는 그것이 어떤 장르가 되고 싶은지 결정하지 못했다는 점이다. 그 작품은 우리 시대의 사회적 사실주의 영역으로서 미국 여피들에 관한 코미디인가 아니면 알츠하이머 병으로 고통받는 자의 정신적 붕괴에 관한 모더니스트의 탐험인가?




  The UK tour for his latest novel, Freedom, has collapsed into a similar heap of generic confusions. Is it the triumphal march of a man who is in the process of being anointed the next Great American Novelist, heir to Bellow, Updike and Roth? Is it an exercise in reality TV, with our hapless hero discovering mid-reading on the BBC's Newsnight Review that the wrong draft of his book had been printed? Or is it actually a heist movie?


  그의 최신작 '자유'의 영국 투어 역시 이러한 난장판 속에서 망쳐버렸다. 해당 투어는 솔 벨로, 존 업다이크, 필립 로스의 뒤를 잇는 차세대 위대한 미국 소설가로 임명되는 한 남자의 개선 행진이었는가? 우리의 불행한 주인공이, 이미 출간된 그의 소설 '자유'가 사실은 잘못된 원고로 인쇄되었다는 사실을, BBC Newsnight Review에서 발견했던 일은 투어를 위한 연습이었는가? 아니면 정말 하이스트 무비였는가?


 * 조너선 프랜즌의 '자유'가 2010년 영국에서도 발간되었는데, 영국판본은 최종 원고가 아닌 수정 전 원고로 인쇄되어 출간하는 바람에 8만 부가 교환됐던 해프닝이 있었다.




  The heist subplot came into being on Monday night, when gatecrashers seized the spectacles off his nose in the middle of a glitzy book launch at the fashionable Serpentine Gallery in London's Hyde Park, and made off, leaving a £100,000 ransom note. Police helicopters were dispatched, along with a HarperCollins staff member, and the prankster and the glasses were apprehended.


  강도짓의 자세한 내막은 월요일 밤에서부터 시작하는데, 런던 Hyde Park에 위치한 Serpentine Gallery에서 열린 도서 출간 기념행사 도중 불청객들이 난입해 그에게서 안경을 빼앗아 달아났고, 10만 파운드의 몸값이 적힌 쪽지를 남겼다. 이후 하퍼콜린스 출판사 직원 한 명과 함께 경찰 헬기가 출동했고, 그 말썽꾼들과 안경을 붙잡았다.




  Partygoers who witnessed the shenanigans immediately labelled the episode glaassesgate on Twitter.


  사건을 목격한 파티 참가자들은 해당 소동을 '안경 게이트(glassesgate)'라 이름 붙인 채 트위터에 게시했다.




  There were no helicopters on hand, however, when Franzen decided it was time to leave: the car that had been ordered failed to arrive, forcing him to make his way home across a city that had been brought to a standstill by striking tube staff.


  프랜즌이 떠나야 할 무렵, 안타깝게도 대기 중인 헬기가 없었다. 거기다 부탁했던 차량은 도착하지 못했고, 지하철 파업으로 인해 옴짝달싹할 수도 없었던 그는 도시를 가로질러 귀가하는 수 밖에 없었다.




  Franzen's public stance has been dignified. He will not be pressing charges over the theft of his spectacles, and Victoria Barnsley, chief executive of HarperCollins, praised his "patience and utter professionalism" over the misprinted book, which, of course, caused the recall of the 80,000 faulty copies.


  프랜즌의 공식 입장은 품위 있었다. 그는 자신의 안경을 훔친 도둑을 고발하지 않기로 했다. 그리고 하퍼콜린스 출판사의 최고 경영자 Victoria Barnsley는 80,000개의 불량품 리콜을 일으킨 오인쇄 책에 대한 그의 "인내심과 완벽한 프로 의식"에 찬사를 보냈다. 




  Franzen is a notoriously fastidious writer who eschewed Oprah and spent nearly a decade in a soundproofed room to write Freedom. After the events of the last few days, he might be quite keen to get back there.


  프랜즌은 오프라 윈프리를 피한 채 방음이 되는 방에서 거의 10년을 지내며 '자유'를 집필한 까다로운 작가로 악명이 자자하다. 지난 며칠 간의 사건들 이후, 그는 아마 그 방으로 다시 돌아가길 간절히 바랐을 것이다.


* 프랜즌은 '인생수정'이 오프라 윈프리 북클럽 도서로 지정됐을 당시, 라디오나 신문 인터뷰에서 그것을 꽤 불만스러워했으며(오프라 윈프리 북클럽 도서 인증 스티커는 남성 독자들의 구매율을 떨어뜨릴 것이며, 자신의 책이 소개되기에는 너무 가벼운 방송이다), 이런 발언으로 인해 북클럽 도서 지정이 취소되었고 오프라에게 돌려까기를 당했던 전적이 있다. 물론 '자유'가 출간되면서 다시 오프라 윈프리 북클럽 도서로 지정되었고 오프라 윈프리 쇼에 출연한 덕분에 둘은 화해했다. 적어도 겉으로는.



기사 출처: https://www.theguardian.com/books/2010/oct/05/who-stole-jonathan-franzens-glasses



이 분도 참..스펙타클('안경' 아님 ㅎ)하신 분임


3