교열, 교정 소위 편집이라 불리는 것들이 아예 병신임.
번역이 맞고 틀린 문제는 원서 대조해서 의도와 다르게 전달된 경우인데 이건 일반 독자 입장에서 잘 모르지
근데 아이히만은 가독성이며 오탈자며 그냥 편집자의 나태 방만인지 문장이 시발 주어 두개 술어 하나 이런 비문 찾으면 끝도 없음.
유럽에선 편집자들이 거의 작가에 준하게 대우 받는다는데
한국은 이딴 편집 책 계속 나오면 진짜 답도없다
번역이 맞고 틀린 문제는 원서 대조해서 의도와 다르게 전달된 경우인데 이건 일반 독자 입장에서 잘 모르지
근데 아이히만은 가독성이며 오탈자며 그냥 편집자의 나태 방만인지 문장이 시발 주어 두개 술어 하나 이런 비문 찾으면 끝도 없음.
유럽에선 편집자들이 거의 작가에 준하게 대우 받는다는데
한국은 이딴 편집 책 계속 나오면 진짜 답도없다
아렌트의 근간인 하이데거도 나치로 들통났고 아이히만도 아렌트 망상처럼 무고한 사람은 아니란 물증 생긴마당에 굳이 아렌트 물고 빨 이유가 없으니 번역은 영원히 개판인체로 남을듯.
번역자는 양심도 없냐 ㅋㅋㅋ
원래 번역자나는 글쓰는게 천직은 아닌 양반들이고 두개 언어 왔다갔다하면 비문 생길수 있다 생각함 나도 번역할때 비일비재했고 근데 그거 교정하고 잡아주는게 출판사 편집자들임 근데 비문 안잡고 넘긴건 역자탓 반 편집자탓 반
번역 윤리 헌장이라도 제정해야돼 ㅉㅉ