해당 댓글은 삭제되었습니다.
그냥 뭐 자기계발 + 취미 + 즐거움 - dc App
세 번째 건 모냐
그... 한국이랑 일본이랑 똑같은 한자를 쓰고 있지만, 사실은 의미가 미묘하게 달라서 오역이 곧잘 되는 것들을 예시로 든 책임. 한마디로 한국인 전용 일본어 심화학습 서적?
오 좋네 특히 번역할 때...
가령 可憐을 일률적으로 '가련'으로 번역한다거나, 의리있다를 義理がある로 직역한다거나(이 경우 義理堅い가 옳음) 뭐 이런 것들 지적하는 건데 도움 많이 될듯해서
일본어가 같은 한자를 쓴다는 것 때문에 오히려 번역어의 선택지를 불필요하게 제한시키는 오역의 위험성도 큰 것 같음
나는 일본어 배우고 싶은데 막막하네 ㅜㅜ 책도 넘 많고 - dc App
ㅗㅜㅑ..스페인어도 참 매력적인 언어같드라구..
해당 댓글은 삭제되었습니다.
그냥 뭐 자기계발 + 취미 + 즐거움 - dc App
세 번째 건 모냐
그... 한국이랑 일본이랑 똑같은 한자를 쓰고 있지만, 사실은 의미가 미묘하게 달라서 오역이 곧잘 되는 것들을 예시로 든 책임. 한마디로 한국인 전용 일본어 심화학습 서적?
오 좋네 특히 번역할 때...
가령 可憐을 일률적으로 '가련'으로 번역한다거나, 의리있다를 義理がある로 직역한다거나(이 경우 義理堅い가 옳음) 뭐 이런 것들 지적하는 건데 도움 많이 될듯해서
일본어가 같은 한자를 쓴다는 것 때문에 오히려 번역어의 선택지를 불필요하게 제한시키는 오역의 위험성도 큰 것 같음
나는 일본어 배우고 싶은데 막막하네 ㅜㅜ 책도 넘 많고 - dc App
ㅗㅜㅑ..스페인어도 참 매력적인 언어같드라구..