A라는 고전이 B라는 책에 인용돼있는 경우에
B에 실린 A 인용문을 번역자가 알아서 적당히 번역하는 경우가 많은데
유독 성경만 새번역성경을 따랐다, 공동번역성경을 따랐다 등등 판본까지 밝혀놓고
문맥에서 살짝 어색하더라도 국내번역을 복붙하는 거 같음
굳이 번역자가 기독교를 믿지 않더라도 ㅇㅇ
광신도들이 ㅈㄹ할까봐 그럼?
A라는 고전이 B라는 책에 인용돼있는 경우에
B에 실린 A 인용문을 번역자가 알아서 적당히 번역하는 경우가 많은데
유독 성경만 새번역성경을 따랐다, 공동번역성경을 따랐다 등등 판본까지 밝혀놓고
문맥에서 살짝 어색하더라도 국내번역을 복붙하는 거 같음
굳이 번역자가 기독교를 믿지 않더라도 ㅇㅇ
광신도들이 ㅈㄹ할까봐 그럼?
헤브라이어, 희랍어를 못하니까 그러지
꼬투리 잡혀서 단번에 이단으로 몰림
이단시비에 워낙 예민해서?
로마카톨릭과 정교회가 갈라지게 된 이유가 연결사 하나를 어떻게 번역하느냐 였다는 사실을 잊었느뇨
어..이콘논쟁 도 있긴한데 사실 뭐 이딴거 다 구라고 사실 정치적인 문제인데 정치적으로 분열하면 쫌생이 같아보이니까 신의 이름을 빌린거지 뭐
종교논쟁을 자꾸 정치적으로만 해석하려는거 난 반대임. 물론 동서 대분열의 기저엔 로마냐 콘스탄티노플이냐가 당연히 들어가긴 하지만 그 시절 사람들은 종교에 진심이었음. 정치적 뒷배를 이용해서라도 종교적 신념을 관철시키려 했던게 중세임. 방향이 반대.
성경번역이 간단하지 않음, 한글번역성경 계보도가 있을 정도임. 성경번역은 어찌됐든 어느나라든 신경을 많이 쓰니까
https://www.bskorea.or.kr/bbs/content.php?co_id=subpage2_3_3_2
참고하시길