7fef8036fd9f12a966b1e99e13d0302e540d93f4ae14f0fea1f6212b6ff2f77d0b751cb202316cc77dba76102d5a977aa2

On First Looking into Chapman's Homer

Much have I travell'd in the realms of gold
And many goodly states and kingdoms seen;
Round many western islands have I been
Which bards in fealty to Apollo hold.
Oft of one wide expanse had I been told
That deep-brow'd Homer ruled as his demesne;
Yet never did I breathe its pure serene
Till I heard Chapman speak out loud and bold:
Then felt I like some watcher of the skies
When a new planet swims into his ken;
Or like stout Cortez when with eagle eyes
He star'd at the Pacific—and all his men
Look'd at each other with a wild surmise—
Silent, upon a peak in Darien.

나는 황금의 땅을 수없이 거닐었고
여러 찬란한 나라와 왕국을 보았다.
아폴론의 신하된 시인들이 거느린
서녘의 여러 섬들에도 가보았다.
지혜로운 호메로스가 다스린다는
한 광대한 땅의 이야기를 자주 들었었다.
그러나 채프먼의 크고 대담한 목소리를 듣기 전까진
그곳의 순수한 고요를 들이쉬지 못했다.
그 순간의 나는 마치
시야에 새로운 별이 헤엄쳐 오는 것을 지켜보는 자와 같았다.
혹은 마치 독수리의 눈으로
태평양을 응시하던 용맹한 코르테스와 같았다.
동료들과 함께 서로를 바라보며 강렬한 야망으로 숨죽이던,
다리엔의 한 봉우리에 선 그와 같았다.


좋은 번역의 중요성을 말해주는 시다...