https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=reading&no=378925&s_type=search_subject_memo&s_keyword=%EC%9C%8C%EB%B6%81&page=1


작은 아씨들하고 세트로 엮여서 나온 요한나 슈피리 <하이디> 보면


하이디가 클라라 만났고 다시 산으로 돌아와서 공부 싫어하는 페터한테 공부 가르쳐 주는 장면이 나오거든

이때 A, B, C 노래를 차래로 불러주며서 페터를 가르치는데


맨 마지막 Z에서 노래가사가


Make haste with Z, if you're too slow

Off to the Hottentots you'll go.


구텐베르크에 올라온 영역본은 갖잖은 PC번역을 안했지.


Z를 빨리 못 외우면 호렌토토에게 보내버린다는 가사인데


Hottentots는 남아프리카 흑인 유목민들 지칭하던 단어인데

요새는 안쓰지. 요새는.


윌북 역본에선 괴물임


아동 대상 축약본에서 순화하면 내가 말을 안해요.


독어 소설인 하이디와 영어 소설인 작은 아씨들은 당연히 역자가 다르고.


즉, 이건 출판사 차원에서 조졌다는 거임


하이디, 작은 아씨들말고 키다리 아저씨, 빨간머리 앤도 번역했을건데 마릴라나 린드 부인 대사 번역 어떻게 했을지....