번역본은 어쩔 수 없이 오역이 있을 수 밖에 없다고 생각함
그렇다면 원전에 대해 어느정도 오역이 있을까?
번역이 양질이라는 가정 하에
번역본은 원전의 몇 퍼센트를 그대로 전달할 수 있을까,?
그리고 그렇다면 번역본을 아무리 읽는 것은 아무 의미도 없는 것인가?
나는 번역본을 통해 완전히는 아니더라도 어느정도 이해한 뒤
나중에 원서를 읽는 것도 나쁘지 않다고 생각하는데 독붕이들 생각은?
그렇다면 원전에 대해 어느정도 오역이 있을까?
번역이 양질이라는 가정 하에
번역본은 원전의 몇 퍼센트를 그대로 전달할 수 있을까,?
그리고 그렇다면 번역본을 아무리 읽는 것은 아무 의미도 없는 것인가?
나는 번역본을 통해 완전히는 아니더라도 어느정도 이해한 뒤
나중에 원서를 읽는 것도 나쁘지 않다고 생각하는데 독붕이들 생각은?
언어에따라서 다름 내가 보는언어의 경우는 원본60%도 안됌