이 문장에 등장하는 "국경"이라는 단어는 한국에서는 오직 '나라간의 경계'를 의미하지만 일본에서는 '지방의 경계'에 대해서도 사용하는 어휘이다.
익명(116.125)2022-04-16 21:10
답글
일본의 구 행정구역인 쿠니(国)의 경계를 뜻한다. 한국어 역본에서는 '국경'이 '나라와 나라 사이의 경계'만을 뜻하기 때문에 '접경', '현경' 등으로 의역되기도 한다.
익명(116.125)2022-04-16 21:10
답글
아하 ㄱㅅ 근데 그 국경이라는 단어가 만드는 분위기가 좋긴 함
올췡이(frogyuri)2022-04-16 21:12
설국의 도입부는 일본문학 도입부의 정수라고도 불리는데, 시마무라의 눈으로 바라보는 공간 묘사를 수 행의 간결체를 통해 서술함으로써 여유롭고 푸근한 느낌을 주며, 설국이라는 작품의 배경을 독자들에게 감각적으로 주입시킨다.
개인적으로 긴 터널(어두움) 빠져나오자(밝음) 설국(눈=밝음)이었다
이 시각적 심상이 좋았음
익명(116.125)2022-04-16 21:13
답글
추가로 긴 터널(답답함) 설국(상쾌함) 이 느낌도 좋더라
상상하면서 읽어야 체감이 잘되는듯
익명(116.125)2022-04-16 21:15
걍 서구권에서 봤을 때 참 일본틱하다고 느껴진 거 같은데
바로 뒤에 여성스럽게 기장님~ 기장님~
나도 첫문장 자체는 아름답다고 느껴졌음 막 설국이 대단한 작품이라고는 안느껴졌지만
근데 거기가 왜 국경임?
이 문장에 등장하는 "국경"이라는 단어는 한국에서는 오직 '나라간의 경계'를 의미하지만 일본에서는 '지방의 경계'에 대해서도 사용하는 어휘이다.
일본의 구 행정구역인 쿠니(国)의 경계를 뜻한다. 한국어 역본에서는 '국경'이 '나라와 나라 사이의 경계'만을 뜻하기 때문에 '접경', '현경' 등으로 의역되기도 한다.
아하 ㄱㅅ 근데 그 국경이라는 단어가 만드는 분위기가 좋긴 함
설국의 도입부는 일본문학 도입부의 정수라고도 불리는데, 시마무라의 눈으로 바라보는 공간 묘사를 수 행의 간결체를 통해 서술함으로써 여유롭고 푸근한 느낌을 주며, 설국이라는 작품의 배경을 독자들에게 감각적으로 주입시킨다. 개인적으로 긴 터널(어두움) 빠져나오자(밝음) 설국(눈=밝음)이었다 이 시각적 심상이 좋았음
추가로 긴 터널(답답함) 설국(상쾌함) 이 느낌도 좋더라 상상하면서 읽어야 체감이 잘되는듯
걍 서구권에서 봤을 때 참 일본틱하다고 느껴진 거 같은데 바로 뒤에 여성스럽게 기장님~ 기장님~ 나도 첫문장 자체는 아름답다고 느껴졌음 막 설국이 대단한 작품이라고는 안느껴졌지만