심지어 체코어로 쓴 자기 작품을 프랑스어로 직접 번역까지 하고, 그 뒤론 프랑스어로만 글 썼다는게 존나 존경스럽네…
ㄹㅇ 어케 그게 가능하지
댓글 5
저지 코진스키는 그보다 더함. 폴란드에서 나고 자라 어른이 된 후 공산주의 사회인 모국이 싫어서 천신만고 끝에 미국으로 망명하였고, 망명 후에도 미국에서 영어를 잘 못하여 고생하였음 - 그럼에도 영어로만 글을 쓰는 훈련을 거듭해서 결국 저명한 소설가로 이름을 날리게 됨. 그는 아예 폴란드어로 쓴 작품 자체가 없음.
익명(1.227)2022-04-21 08:46
한국에도 쿤데라 비슷한 일을 해 낸 작가가 있음. 안정효 선생... 베트남전 참전을 다룬 하얀전쟁을 한국어로 완성한 후, 스스로 영어로 번역해서 미국에서 출간하여 베스트셀러가 됨. 이후 두 번째 장편 은마는 오지 않는다 역시 한국어로 완성한 후 스스로 영어로 번역해서 미국에서도 성공시킴.
하지만 그는 미국으로 망명할 필요까지는 없었고, 결국 미국으로 가지 않고 한국에 남아서 [헐리우드 키드의 생애], [미늘] 등의 나름 작품성과 상업성을 갖춘 소설들을 꾸준히 쓰면서 (번역가로서의 명성과는 별도로) 한국문단의 중진이 됨.
안정효 선생의 경우 부인은 독문학 번역, 두 딸은 북유럽 언어 번역까지 모두 가능한 번역가 집안이니까, 마음만 먹으면 자기 작품을 전 세계 각지의 언어로 두루 번역할 수 있을 듯
익명(1.227)2022-04-21 08:50
유럽어끼리는 쉬움
익명(182.237)2022-04-21 08:56
답글
체코어랑 프랑스어는 많이 달라보이는데
익명(118.221)2022-04-21 10:58
유럽 사람들 그런사람들 많어 영국사람인데 불어로 쓰고 루마니아 사람인데 불어로 쓰고 니체는 미쳤을 때 혼자 벽보고 불어로 중얼거렷다고 하더라 불어가 영어 이전에 유럽 보편어였던 시절이 있음
저지 코진스키는 그보다 더함. 폴란드에서 나고 자라 어른이 된 후 공산주의 사회인 모국이 싫어서 천신만고 끝에 미국으로 망명하였고, 망명 후에도 미국에서 영어를 잘 못하여 고생하였음 - 그럼에도 영어로만 글을 쓰는 훈련을 거듭해서 결국 저명한 소설가로 이름을 날리게 됨. 그는 아예 폴란드어로 쓴 작품 자체가 없음.
한국에도 쿤데라 비슷한 일을 해 낸 작가가 있음. 안정효 선생... 베트남전 참전을 다룬 하얀전쟁을 한국어로 완성한 후, 스스로 영어로 번역해서 미국에서 출간하여 베스트셀러가 됨. 이후 두 번째 장편 은마는 오지 않는다 역시 한국어로 완성한 후 스스로 영어로 번역해서 미국에서도 성공시킴. 하지만 그는 미국으로 망명할 필요까지는 없었고, 결국 미국으로 가지 않고 한국에 남아서 [헐리우드 키드의 생애], [미늘] 등의 나름 작품성과 상업성을 갖춘 소설들을 꾸준히 쓰면서 (번역가로서의 명성과는 별도로) 한국문단의 중진이 됨. 안정효 선생의 경우 부인은 독문학 번역, 두 딸은 북유럽 언어 번역까지 모두 가능한 번역가 집안이니까, 마음만 먹으면 자기 작품을 전 세계 각지의 언어로 두루 번역할 수 있을 듯
유럽어끼리는 쉬움
체코어랑 프랑스어는 많이 달라보이는데
유럽 사람들 그런사람들 많어 영국사람인데 불어로 쓰고 루마니아 사람인데 불어로 쓰고 니체는 미쳤을 때 혼자 벽보고 불어로 중얼거렷다고 하더라 불어가 영어 이전에 유럽 보편어였던 시절이 있음