한국, 중국, 베트남은 한자를 읽을 때 무조건 음독한다. 가령 '집 가 +家'라고 썼으면 이걸 '가'라고 읽지, '집'이라고 읽지 않는다.
근데 유일하게 일본은 음독과 함께 '훈독'이란 게 있음. 그래서 저 家라는 글자는 '카(음독)'라고도, '이에(훈독, 집이라는 뜻)'라고도 읽힘. 거기다가 한 글자에 여러 음과 뜻이 붙으면 글자 하나에 읽는 법만 10개 가까운 한자도 있음(그래서 일본어의 최종보스 중 하나는 한자 읽기임)
근데, 이 훈독이란 방식의 원조는 다름아닌 한반도란 사실임. 일본에 한자를 전해 준 나라는 왜나라와 절친이었던 백제였는데, 한반도에서 이미 한자를 음으로도, 훈으로도 읽는 방법을 쓰고 있었음.
이걸 보여주는 예시 중 하나가 '거칠부'와 '황종'임. 이 둘은 같은 이름임. 아니, 어떻게 이 둘이 같으냐? '황종(荒宗)'이란 한자의 荒은 '거칠 황'인데, 이걸 '거칠'이란 뜻으로 읽었다는 것임. '宗'에는 '사내'란 뜻이 있었으니 사내 부와 통하는 것.
즉, 일본식 훈독의 원조는 한반도였고, 사실 이게 이른바 '이두'로 오랫동안 쓰여왔고, 향가엔 바로 이 '향찰'이란 표기법이 쓰인 것이라 그냥 글자 뜻으로만 해석하면 답안나오는 경우가 발생함.
그러나 시간이 지나며 이러한 훈독 방식은 소멸되어 갔고, 지금은 오로지 일본에만 이런 훈독 방식이 남아 있고 이게 아예 고유어에까지 부회하여 쓰는 식이 된 것임
우리말로 얘기하면 '걷는다'를 '步하다' 같이 쓰는 꼴인 것.
암튼 결론은 세종대왕 만세, 한글 전용화 정책 만세임 ㅋ
- dc official App
<한자와 동아시아> (金文京 저)이라는 일본 책이 있던데 거기서도 비슷한 내용을 봤어.
오 재미있어 보이네 ㄱㅅㄱㅅ - dc App
그리고 사실 훈독의 전통은 아아아아주 미약하게나마 내려오긴 했어. 세종대왕의 훈민정음 창제 전까지. 그러니까 한반도의 훈독 전통을 완전히 끝낸 것은 역설적이지만 훈민정음이야...
그것 참 알고 나니 역설적이네 ㅇㅇ - dc App
일본의 한자 사랑은 지독할 정도지. 넷우익들의 대표적인 공격 주제가 왜 한국인들은 자기 이름도 한자로 못 쓰냐는 것일 정도이니
동양귀자 놈들 깔 게 없어서 그걸로 까냐 ㅉㅉ
베트남:??? - dc App
그런 식의 억지라면 한자로 써 놓고도 한자만으로는 읽지도 못하는 이름이 더 문제가 아닐까 개인적으로는 생각하지만... - dc App
삼국시대 작명이 일본인 성명 독음과 느낌이 비스무리하니 - dc App
ㄹㅇ - dc App