오... 포크너 단편선 ㅈ 박으신 분 입갤
평타는 보장하는 민음으로 가야겠노 - dc App
그 분이 이제...포크너, 피츠제럴드, 헤밍웨이...크흠...
말을 맙시다...예...
전설의 민음 파리대왕급으로 조짐? 얼마나 좆같이 번역한거야 - dc App
민음 파리대왕은 어휘 선택이 좀 잘못돼서, 그러니까 문체의 분위기가 완전히 달라진 케이스구... 저건 그냥 오역투성이라고 함.
프랜시스 매코머의 짧지만 행복한 생애 번역 비교해보셈.헤밍웨이껀데 미리보기 되어있음
어쩌다 그런 분이 그렇게 많이 번역한거?
번역 시장에 대해선 잘 모르지만, 민음 호밀밭 그 분도 번역을 참 많이 하셨던데... 영화 쪽 어벤져스3 그 분 생각나네...
오... 포크너 단편선 ㅈ 박으신 분 입갤
평타는 보장하는 민음으로 가야겠노 - dc App
그 분이 이제...포크너, 피츠제럴드, 헤밍웨이...크흠...
말을 맙시다...예...
전설의 민음 파리대왕급으로 조짐? 얼마나 좆같이 번역한거야 - dc App
민음 파리대왕은 어휘 선택이 좀 잘못돼서, 그러니까 문체의 분위기가 완전히 달라진 케이스구... 저건 그냥 오역투성이라고 함.
프랜시스 매코머의 짧지만 행복한 생애 번역 비교해보셈.헤밍웨이껀데 미리보기 되어있음
어쩌다 그런 분이 그렇게 많이 번역한거?
번역 시장에 대해선 잘 모르지만, 민음 호밀밭 그 분도 번역을 참 많이 하셨던데... 영화 쪽 어벤져스3 그 분 생각나네...