논리철학논고를 곽강제라고 분석철학 빠삭한 사람이 논리철학론이라 번역함. 근거가 뭐냐니까 tractatus는 영어로 treatise인데 흄이 쓴 treatise는 "논고"라고도 "론"이라고도 번역되어 있고, 비트겐슈타인은 저 라틴어를 스피노자의 신학정치"론"에서 따왔다 했고. 후기엔 스스로 그걸 하나의 이론이라 인정했으니 아무 상관 없다고 논증하더라
불안의책(artistrilke)2022-05-11 15:19
답글
오호~ 모르던 에피소드. 흥미롭군.
익명(106.102)2022-05-11 15:22
답글
동문선 시대 이후로 나온 대부분의 책들은 이제 번역가들이 다 이유가 있어서 그렇게 번역했겠다... 라고 생각해야지 싶음
불안의책(artistrilke)2022-05-11 15:22
답글
동문선-김웅권 번역은 역자후기에서 생활비 벌려고 한 번역이니까 제발 번역 가지고 인터넷에서 욕하지 말아달라고 변명하는 정도여서
인정함.
오오~ 닉네임 ㄷㄷ.
논리철학논고를 곽강제라고 분석철학 빠삭한 사람이 논리철학론이라 번역함. 근거가 뭐냐니까 tractatus는 영어로 treatise인데 흄이 쓴 treatise는 "논고"라고도 "론"이라고도 번역되어 있고, 비트겐슈타인은 저 라틴어를 스피노자의 신학정치"론"에서 따왔다 했고. 후기엔 스스로 그걸 하나의 이론이라 인정했으니 아무 상관 없다고 논증하더라
오호~ 모르던 에피소드. 흥미롭군.
동문선 시대 이후로 나온 대부분의 책들은 이제 번역가들이 다 이유가 있어서 그렇게 번역했겠다... 라고 생각해야지 싶음
동문선-김웅권 번역은 역자후기에서 생활비 벌려고 한 번역이니까 제발 번역 가지고 인터넷에서 욕하지 말아달라고 변명하는 정도여서