씨앗 중고 살까? 아르테 번역 살까? 고민중인데
아르테 번역이 더 정확하고 좋다는데
말투가 이러면.....
더 안자연스러운데 씨앗 마렵다.
https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=theroadoftherings&no=3379
이거 보면 샘이 프로도한테 주인님이라고 안하고 프로도씨라고 하는것도.... 이게 제일 정확해서 그런거겠지? 아니면 나으리 정도로 해도 될꺼같은데
부자연스럽다기보단 익숙함의 문제인듯
서로 맞존대 하면되는 거지 하오체는 뭐냐 ㅋㅋㅋ
전자가 더 나은데. 남자 여자 둘 다 하오체 쓰니까 구분도 잘안가고 가독성 떨어짐. 그리고 여자는 여성적인 말투 쓰는게 더 고전같은 고풍스러운 느낌 나는데
저게 뭐냐
그짝사상을 어거지로 묻히면 저꼴난다 ㄹㅇㅋㅋㅋㅋ
제정신인가 싶다
https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=theroadoftherings&no=3379
이거 보면 샘이 프로도한테 주인님이라고 안하고 프로도씨라고 하는것도.... 이게 제일 정확해서 그런거겠지? 아니면 나으리 정도로 해도 될꺼같은데
부자연스럽다기보단 익숙함의 문제인듯
서로 맞존대 하면되는 거지 하오체는 뭐냐 ㅋㅋㅋ
전자가 더 나은데. 남자 여자 둘 다 하오체 쓰니까 구분도 잘안가고 가독성 떨어짐. 그리고 여자는 여성적인 말투 쓰는게 더 고전같은 고풍스러운 느낌 나는데
저게 뭐냐
그짝사상을 어거지로 묻히면 저꼴난다 ㄹㅇㅋㅋㅋㅋ
제정신인가 싶다