한국어로는 안예쁘게 나와서 안쓴다던데 실제로 책에 쓰인건 어떤느낌인지 궁금함
[일반] 번역할때 이탤릭체 그대로 쓴거 본적있음?
익명(211.176)
2022-05-20 23:27
추천 0
댓글 1
다른 게시글
-
이문열이 대하소설 쓰겠다는걸 믿노? [3][질문/답변] 익명(117.111) | 22.05.20추천 1
-
어느 /lit/ 유저의 나보코프 커리어 요약 [10][신간📰] 익명(110.13) | 22.05.20추천 32
-
중고서점에서 산 만화책 다시 팔수 있음? [2][질문/답변] 익명(dggfhdggfh) | 22.05.20추천 0
-
스포)얘네는 근데 한글이 있고난후 한국어가 있었다고 생각하는건가 ㅋㅋ(짤첨부) [3][감상✍] 익명(121.172) | 22.05.20추천 2
-
솔직히 언어유희는 조이스 따라올 작가가 없음 [2][일반] +.(joohong2018) | 22.05.20추천 2
-
밀러+플레이북 나머진 종이책[일반] 익명(223.38) | 22.05.20추천 0
-
책 왔다 [3][인증📸] +.(joohong2018) | 22.05.20추천 12
-
스포)조해진 완벽한 생을 읽고 감상[감상✍] 익명(175.223) | 22.05.20추천 0
-
독붕이 《소리와 분노》읽고 얼떨결에 [17][일반] 익명(110.70) | 22.05.20추천 32
-
스포)유리 올레샤-<세 뚱보> [2][감상✍] +.(joohong2018) | 22.05.20추천 1
해리포터 구판에서 많이 본듯. 고딕체나 밑줄은 너무 튀어서 난 기울임 쓰는게 낫더라.