viewimage.php?id=3fb8d122ecdc3f&no=24b0d769e1d32ca73cef80fa11d028311d91f76561c72d2bb692961beb3358b98994ee681378274655db031d227c45c0afff1bb969929b13986bc289a6207400b4c15da32db754a4291946cf87244c083d801a7d04e5b6b89637dc

1. 단어 사용이 매우 특이함.

viewimage.php?id=3fb8d122ecdc3f&no=24b0d769e1d32ca73cef80fa11d028311d91f76561c72d2bb692961beb3358b98994ee6813782707058d6b13227b4bce06a4e1c831d3b0420488c1321b6719431986deed574aae87927537654fe3769849

언감 태후를 겁박하느냐

지금까지 20년 읽으면서 언감이라는 단어는 처음보는 것 같음.
焉敢일 것 같았는데 찾아보니 맞더라고. 어찌 감히.

viewimage.php?id=3fb8d122ecdc3f&no=24b0d769e1d32ca73cef80fa11d028311d91f76561c72d2bb692961beb3358b98994ee6813782707058d6b13227b4bce06a4e1c831dce342518ec4694f671943d4c1db25fa26c56765cffe3b6417593bdc

삼촌불란지설
이문열삼국지에서는 '세치의 죽지않은 혀' 이런 식으로 번역이 됨.

올재 삼국지 서문에
'기본적으로 원문에 충실하다' 라고 되어있는데 너무 충실한 것 같음


2. 문장호응이 맞지 않는 것들이 있고, 한 문장이 3~4줄 정도로 긴 것도 있음.
특히 문장호응같은 경우는 읽어보면 되게 골때림

3. 오자가 심함
이건 전 글에서도 썼음.

이문열삼국지도 9권 들어가면 오자가 띄어쓰기 오류가 발견되는데
이건 좀 심한 것 같음.
띄어쓰기 오류는 아직 없지만 사람 이름에서 오자가 좀 많음.


한자에서도 오자가 있음
적자를 嫡子가 아니라 摘子라고 쓰는 등...

4. 국한문을 병기할 때 간체를 씀.
물론 번체비율이 높긴 한데 동양고전 읽으면서 간체를 병기하는 책은 이게 처음임. 엄청 어색함 ㅋㅋ

viewimage.php?id=3fb8d122ecdc3f&no=24b0d769e1d32ca73cef80fa11d028311d91f76561c72d2bb692961beb3358b98994ee6813782707058d6b13227b4bce06a4e1c8318cb14f53deca63186719436d19c223e7b227e074d92fde50cd844603

5. 갑자기 자를 부름
처음에는 정원(여포 의부)이라고 소개해놓고
다음에 바로 정건양이라고 표기했음.
문맥따라가다보면 눈치채기야 하겠지만
그럴거면 이문열삼국지처럼 정원(자:건양) 이렇게 써주던가;


그래도 삼국지니까 재미있게 읽는 중인데...
사견으로는 황석영 삼국지가 더 나은 것 같음