현대어가 아니라
잘 안쓰는 한자어 + 낯선 순우리말로 번역한게
걸리기는 하는데
나는 그래도 괜찮다고 생각하거든...
내가 다른 삼국지 판본을 많이 봐둬서
그런거같기도 하고.
이문열/ 김구용/ 정비석/
황석영/ 정원기/ 비봉출판사/
아이템풀 소년대삼국지/
고우영 만화삼국지/ 리동혁 본삼국지
이렇게 읽어봤고
평역은 이문열 완역(정역)은
정원기나 비봉출판사 삼국지 같다.
근데 올재 삼국지도 나쁜 번역이라고
깔거까진 없다고 생각함
잘 안쓰는 한자어 + 낯선 순우리말로 번역한게
걸리기는 하는데
나는 그래도 괜찮다고 생각하거든...
내가 다른 삼국지 판본을 많이 봐둬서
그런거같기도 하고.
이문열/ 김구용/ 정비석/
황석영/ 정원기/ 비봉출판사/
아이템풀 소년대삼국지/
고우영 만화삼국지/ 리동혁 본삼국지
이렇게 읽어봤고
평역은 이문열 완역(정역)은
정원기나 비봉출판사 삼국지 같다.
근데 올재 삼국지도 나쁜 번역이라고
깔거까진 없다고 생각함
고우영 삼국지 밖에 안 본 나에겐 나쁜 번역 같다. - dc App
인명 오타가 넘쳐난다함 ㅜ
ㄴ 인명오타는 나도 좀 빡침. 근데 눈에 크게 안걸리더라
근데 생각해보니까 삼국지연의 처음읽는 사람한테 올재 삼국지 권하진 못할거같네 그럼 나쁜번역인건가
나도 주변에 정역은 정원기 아님 비봉 삼국지 평역은 이문열걸로 추천함
잘안쓰는 한자어라면 어휘증진을 위해서라도 읽으면 좋지. 그게 문학독서의 주기능 중 하나고. 근데 잘 안쓰는 한자어가 아니라 그냥 한자어인 게 문제