글이 온통 암시와 알레고리로 이루어져 있어서 건물,의복,격식에 대한 묘사들이

무엇을 내포하고 있는지 혼란이 올정도로 어렵다.


마담 올렌스카를 변호하기 위해 잭슨씨에게 그녀의 불행한 결혼, 즉 백작 올렌스카의

행동을 비방하는것은 결국 잭슨씨와 뉴욕 상류층 남성 전체를 꼬집는 식인데, 등장인물들은

여간해서는 직접적으로 자신의 의견을 표명하지 않고 그 부류의 격식에 맞추기 때문에

어떤 상황인지를 인지하고 파악하기 힘들다...


번역의 문제라기 보다는 이디스 워튼 작가도 당황할 만큼 평론가들이 오독하는게 어찌 보면

당연하지 않은가 싶은데