영어 중역본은 중역이지만 의역이 워낙 잘되어 있어서 사실상 창작 수준이고 아랍어 원문 번역은 말그대로 원문 그대로 번역했는데 좀 심심하다는데 뭐가 더 낫다고 봄? - dc official App
아랍어가 아니라 이란어(=페르시아어)야... 나는 페르시아어 원전 번역본(최인화 역)을 읽어봤는데 심심하다고 느껴지지는 않았어.
ㅇㅎ 답변 ㄱㅅㄱㅅ - dc App
피츠제럴드 역은 어떰
피츠제럴드는 물론 오마르 하이염의 시를 번역한 것이 맞긴 한데, 가끔 가다가 자기가 창작한 것도 번역이라고 끼워넣어가지고, 이게 다 하이염의 시가 맞을까 걱정되는 느낌. 물론 그 시대의 관행이라는 것을 감안해야하지만.