이태리 원문 번역이 아니라 영문 중역인걸 꼬집으면 모를까
번역 자체는 훌륭하다고 생각한다 이기야 ㅡㅡ;
실제로 처음 초역때는 문제가 많아서 강신주가 오역이라고 짚일만한거 정리해서 보내줬고
역자였던 이윤기 선생이 그걸 받고 수정해서 지금께 나온건데 말투도 맛깔나고 중세틱 하게 잘 하였고
앞서 말했듯이 기술적인(?) 면도 면밀히 잘 다루어졌다고 볼 수 있는데 걍 덮어놓고 구리다고 하는건
너무 하지 않겠노?? 내가 틀린말했노 ???
이태리 원문 번역이 아니라 영문 중역인걸 꼬집으면 모를까
번역 자체는 훌륭하다고 생각한다 이기야 ㅡㅡ;
실제로 처음 초역때는 문제가 많아서 강신주가 오역이라고 짚일만한거 정리해서 보내줬고
역자였던 이윤기 선생이 그걸 받고 수정해서 지금께 나온건데 말투도 맛깔나고 중세틱 하게 잘 하였고
앞서 말했듯이 기술적인(?) 면도 면밀히 잘 다루어졌다고 볼 수 있는데 걍 덮어놓고 구리다고 하는건
너무 하지 않겠노?? 내가 틀린말했노 ???
거 게이 말이 맞소
강유원이지요 - dc App
왜 강신주로 썼지?? 별로 안좋아하는데 수정하기 귀찮으니 떄려 맞춰서 읽어라 게이들아
이윤기가 장미의 이름 번역할 그릇이 안 되는 양반이야. 강유원이 것다가 번역 첨언을 넣어줘서 수정된 정도지