출판사 소개에서부터 번역이 허접하다고 하면 책을 살 수가 없잖아요
[일반] <대논리학> 임석진 역은 대놓고 사지 말라는 건가
+.(joohong2018)
2022-09-16 22:29
추천 1
댓글 10
다른 게시글
-
시지프 신화 많은 어려운 편임?? [9][질문/답변] 123(220.79) | 22.09.16추천 0
-
독서모임 페스트, 변신 다음으로 할 책 추천좀 ㄱㄱㄱㄱ [8][일반] 익명(124.197) | 22.09.16추천 0
-
한국문단과 몇 가지 사건들............ [24][신간📰] 익명(125.180) | 22.09.16추천 51
-
사드후작 팬픽도 있네 [4][일반] 익명(61.84) | 22.09.16추천 3
-
위근우 이분 사회학 쪽에서 권위자임?? [12][일반] 익명(223.62) | 22.09.16추천 0
-
김사과 이 작가 어떰? [2][일반] 익명(yc4701) | 22.09.16추천 1
-
오츠 그들 열흘째 읽고 있다 [2][일반] 대하소설(dkfxh200) | 22.09.16추천 1
-
정치글의 결론은 항상 남탓, 사회탓, 나라탓인데 [6][일반] 익명(39.7) | 22.09.16추천 0
-
아마존 잡지 이북 있음?[질문/답변] 익명(219.249) | 22.09.16추천 0
-
차이와 반복 2차서적 없이 바로 읽어도 됨? [2][질문/답변] 익명(211.169) | 22.09.16추천 1
그래서 새로 냈다고 써 있잖아
임석진 교수가 사망한지 꽤 됐는데 번역본 교정을 했을까
임석진이 대논리학 최초번역임?
임미원씨가 감수하셨네. 바뀐 건 있을 듯
출간 200주년으로 새로 변역했다는데 죽기 전에 하고 지금 나온거겠지
대논리학이 1812년에 나왔음. 200주년이면 2012년. 전에 번역한게 이제 나온거임
https://m.dcinside.com/board/reading/441181
내 생각엔 알라딘 기준으로 1권의 출판사 책소개인 "새 번역서를 펴내며" 가 임석진씨가 2012년에 번역하면서 쓴 서문, 2권의 책소개인 "한국어판 간행에 즈음하여" 가 감수자 또는 출판사의 서문인 것 같다.
그간 이 큰 과제를 완수하기까지 끊임없는 정신적 긴장과 창조적 깨우침의 나날을 지새워야만 했던 역자에게 음양으로 성원과 편달을 아끼지 않았던 여러 독자들에게, 그리고 우리의 삶과 오늘의 세계를 투철한 인간적 시각과 본원적인 역사적 조명 속에서 탐구하고자 하는 많은 분들에게 이 자리를 빌어 고마움의 뜻을 전하고자 한다. ("간행에 즈음하여"에서 발췌)
올해로 『대논리학』 출간 200주년을 맞이하여 세계 여러 나라에서 기념사업이 벌어지고 있으며 이를 기념하는 뜻에서 새로이 번역서를 내놓게 됨을 진심으로 자축하는 바이다. 이 거대한 작업을 맡아주신 출판사에 진심으로 고마움을 표한다. 이를 계기로 더욱 연구 진작과 심화에 박차가 가해지기를 바라는 마음으로 조그마한 정성을 표한다.("새 역서를 펴내며"에서 발췌