현대지성본은 진짜 점토판에서 그대로 직역한 느낌이고
김산해본은 로컬라이징해서 산문느낌까지 날 정도로 풀어서 의역한 느낌이다
근데 큐빗을 완척으로 번역했는데 이게 개인적으로 느낌이 안 사는 것 같다
저 단위만 나오면 삼국지 읽는 기분
현대지성본은 진짜 점토판에서 그대로 직역한 느낌이고
김산해본은 로컬라이징해서 산문느낌까지 날 정도로 풀어서 의역한 느낌이다
근데 큐빗을 완척으로 번역했는데 이게 개인적으로 느낌이 안 사는 것 같다
저 단위만 나오면 삼국지 읽는 기분
해당 댓글은 삭제되었습니다.
둘다 같은 씬-리크-운니니? 판본을 저본으로 했는데 현대지성은 앤드류조지 편역을 다시 번역한거고 고 김산해 저자는 수메르어 전문가시고 직역한걸로 알고 있음
둘 중 하나 추천하신다면 어떤 것 고르심? - dc App
아직 초반부만 읽어서 섣불리 추천하기는 조심스러움 김산해 본은 부대시각자료(사진) 등이 더 풍부함 양우리 우루크(Uruk-the-Sheepfold)(현대지성) 우루크(김산해)