이게 원문을 몰라서 원래 포크너가 좆같게 쓴건지 모르겠는데그랑 그녀랑 너무 좆같게 나옴… 번역의 신뢰도를 알 수 없는게내죽누는 애초에 제목도 오역삘이더먼.. as i lay dying이면내가 누워 죽어갈 때가 맞는거 아니냐?
그러면 번역 잘 된 압살롬 압살롬 츄라이
일단 성역 깨고 가려고 하는데 성역은 내용은 존나 재밌는데 번역이 애미가 뒤진거같음..
초반까진 잼썼는데 후반부터 노잼이더라 - dc App
민음사 내죽누가 번역 좆같은걸로 유명하던데 ㅋㅋㅋㅋ 성역은 모르겠다