찾아보니 다 아침이슬 추천하네
[질문/답변] 4대 비극 아침이슬이 번역 짱임?
익명(211.36)
2022-11-24 00:43
추천 0
댓글 2
다른 게시글
-
돈끼호테 비롯 라틴문학 서둘로 읽어둬라 [1][일반] 익명(124.58) | 22.11.24추천 1
-
3-4시간 레드북 달렸다... [3][일반] 정배우(pagodaman) | 22.11.24추천 0
-
서부전선 이상없다 집어던지고 라노벨 집었다 [1][일반] 익명(49.172) | 22.11.24추천 0
-
독일 진짜 좆된 이유.jpg [8][일반] 익명(223.33) | 22.11.24추천 2
-
스포)열린책들 세계문학 201[감상✍] 낫씽(handyup31) | 22.11.24추천 2
-
양철북 꺼내려다가 접었다 [2][일반] 익명(124.58) | 22.11.24추천 5
-
설국은 분류상 어디에 들어감? [4][질문/답변] 익명(223.38) | 22.11.24추천 0
-
헤세 선생님 몇 수 앞을 내다보신겁니까...[일반] 독갤빌런(bookisbook) | 22.11.24추천 3
-
???: 뭐? 독일이 졌다고??? [2][일반] 데이빗집단..(yoyojune) | 22.11.24추천 7
-
독일 뭐냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ [1][일반] W.Sikorski(alicja9801) | 22.11.24추천 0
ㅇㅇ 물론 호불호가 갈릴 순 있겠고, 나 역시 모든 번역을 비교해 본 건 아니지만 셰익스피어 도서 소장용만 골라서 30권 이상 보유한 1인으로서 한국 번역본 중에선 아침이슬을 가장 추천한다. 역자 마음대로 삽입/대체한 표현이나 문구가 없고(적어도 내가 눈치챈 건 없고), 인물들 말투가 보다 극적이고 생생해서 재미있다. 다른 번역본을 읽고 싶다면 그것도 괜찮지만 민음사는 걸러라.
중고등학생 정도의 영어 실력이 된다면, "NO FEAR SHAKESPEARE" 시리즈도 추천한다. 셰익스피어 희곡을 쉬운 현대영어로 영-영 대조 번역해둔 책이라 한글 번역본으로는 잘 살리기 힘든 말장난이나 언어 유희를 함께 즐기며 읽을 수 있고, 대사 자체의 리듬이나 운율도 살아있다.