중요한 고려사항인가
[일반] 근데 번역 실력도 독서 즐기는데 중요한 요소임?
익명(110.15)
2022-12-01 18:42
추천 0
댓글 7
다른 게시글
-
그나마 프랑스 베스트 셀러 가 남자가 강세구나[일반] 익명(211.246) | 22.12.01추천 0
-
백치 열린으로 읽어도 ㄱㅊ?[일반] 익명(175.223) | 22.12.01추천 0
-
베르나를 베르베르 소설책 볼만한가요? [7][질문/답변] 00(180.230) | 22.12.01추천 0
-
스포)니체의 인간관에서 나오는 명문 [4][감상✍] 말없는신앙(hatison) | 22.12.01추천 3
-
뉴욕타임즈 베셀러는 다 양녀 소설이 먹었네 [4][일반] 익명(211.246) | 22.12.01추천 0
-
"아 엄마 책읽는데 방해하지 말라고!!" [4][일반] 익명(175.205) | 22.12.01추천 3
-
스포)전쟁과 평화 완독했다 [14][감상✍] 책은도끼다(sungyue) | 22.12.01추천 13
-
눈높이 오는 독서대 원탑이 뭐야 [2][일반] ㅣ믐ㅣ믐ㅣ..(asdf8429) | 22.12.01추천 0
-
요즘 구입해서 읽는데 느낀거[일반] 익명(210.123) | 22.12.01추천 0
-
속보)큰일났다 [4][일반] 익명(121.155) | 22.12.01추천 0
사실상 원작자가 아닌 번역자의 언어로 읽는 건데 당연하지
네 아예 오역하거나 뭔가를 아예 누락시키거나 또는 창조번역 수준으로 가버리거나 아니면 딱딱한 개념어들로 벽돌집쌓는 수준의 틀딱번역등 온갖 병신번역이 난무합니다. - dc App
흐리거나 더럽거나, 심한 경우 굴곡이 있는 유리를 통해 무언가를 본다면 제대로 보기가 어렵지. 가능하다면 유리 없이 직접 보는게 가장 낫고
번역은 또 다른 의미의 창작이기에
존나 중요하지
독자의 입장이라면 유창하지 않은 이상은 번역 능력이 중요하지
기본적으로는 원어를 못해서 그런거임... 몇년 살다오는 정도로는 힘듬. 아예 학창시절부터 대학까지 마치고 온 사람들이 잘하는데, 그런사람은 책 번역안함. 돈이 안되니까