이런거 좀 찾아보면 영역본도 오역 장난ㄴ아닌거같은데 그냥 채수동역 구해보던가 아님 그냥 문동으로 살까 싶다
댓글 5
펭귄이 성공 가능성 젤 높지 않을까 - dc App
퀸리스(alicesynthesisthirty)2022-12-04 13:23
답글
펭귄이 McDuff 번역인데 이것도 비판이 많대서 고민임
익명(howdeepistheocean)2022-12-04 13:25
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky…구글에 나옴…
sixpence(yoo001173)2022-12-04 15:15
일반적으로 영어가 의역하는 경향이 훨씬 더 강하긴 하던데. 한국어 역자들이 원문을 더 존중하는 편이고 영어권은 자유분방하더라.
익명(koshkakoshka122)2022-12-04 17:17
죄와 벌, 카라마조프가의 형제들 2권 영어로 읽었는데 난 한국어로 읽는 것보다 눈에 잘 들어오더라. Constance Garnett이라는 그 시대 살던 분이 번역하신 걸로 읽었는데 죄와 벌 같은 경우 최근에 번역된거랑 조금 비교해 보니까 확실히 무미 건조한 느낌이 강하더라. 난 오히려 그 부분이 더 좋았슴.
펭귄이 성공 가능성 젤 높지 않을까 - dc App
펭귄이 McDuff 번역인데 이것도 비판이 많대서 고민임
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky…구글에 나옴…
일반적으로 영어가 의역하는 경향이 훨씬 더 강하긴 하던데. 한국어 역자들이 원문을 더 존중하는 편이고 영어권은 자유분방하더라.
죄와 벌, 카라마조프가의 형제들 2권 영어로 읽었는데 난 한국어로 읽는 것보다 눈에 잘 들어오더라. Constance Garnett이라는 그 시대 살던 분이 번역하신 걸로 읽었는데 죄와 벌 같은 경우 최근에 번역된거랑 조금 비교해 보니까 확실히 무미 건조한 느낌이 강하더라. 난 오히려 그 부분이 더 좋았슴.