인칭대명사 그녀를 그로 뭉개는게 요즘 페미 번역가 씹년들 트렌드인가 본데
아니 씨발 원서에 카레 카노조 he she 구분 있으면 그대로 번역을 해야 해야지.
원래 국어에는 인칭 대명사가 없니 어쩌니 이 지랄 할꺼면 조선시대 훈민정음 ver 1.00 그대로 쓰시던가 그게 싫으면 번역 처하지말고 즈그들이 글써서 투고를 하던가.
그녀 사용한지도 100년이 다되가는 마당에 왜 갑자기 지랄병이냐 진짜.
이따구로 번역한 년놈들 블로그나 인스타 들어가보면 예외없이 여자는 언제나 피해자 이딴 글이나 있고
아 씨발 책값도 비싼데 번역 좆같이 해놔서 남자여자 구분 안가게 번역해놓은거 보니까 새벽에 열 확 뻗친다 개씨발년들
지랄노
니가 뭔데 번역자한테 이래라 저래라냐 꼬우면 읽지마
어차피 세상은 페미니즘을 주류적인 사상으로 받아들이고 대학들도 정규 연구 과정으로 설치했을 정도로 사회과학의 한 분야로 인정한 분야다 19세기 구한말 사고방식으로 살면 너만 불편한 거야 좀 세상에 적응하고 살아
지가 세상에 부적응한 거면서 뭐 잘했다고 지랄지랄
좀 그렇게 번역하면 어떠냐 내용 이해에 엄청나게 무리가 가는 것도 아닌데 조금 불편하다고 지랄 읽다가 뭐 뼈라도 부러졌나
얘가 번역했군
아닌데 그런 오해는 좀
진짜 역겹네 ㅅㅂ
페미니즘은 공산주의나 백인우월주의와 같이 시류를 잘 만난 이데올로기지 학문이 아님 중국 대학교에서 마르크스주의나 마오이즘을 가르치는 것처럼 사상을 가르친다고 그것이 학문이 되는건 아니지
그럼 그점이 인정된다면 시간이 지날수록 학문의 한 분야가 아니라 별로 인용도 잘 안되는 구닥다리 "사회운동의 역사" 정도로 남을지도 어쨌든 지금 현재 시점에서는 그렇다고
사상적 시류만 따를거면 책은 왜 읽고 비판적 사고는 왜하냐 유대인학살도 따라하고 인종차별도 따라하고 목소리 큰 사람 시키는대로만 살면 되는데
그렇게 따지면 말이야 정말로 그/그녀로 번역하지 않은 게 "오역"이라고 생각하고 자신의 생각이 "옳다고" 확신한다면 출판사에 이메일을 보내면 되지 않을까? 여기다 글 쓸 게 아니라... 오역을 바로잡아달라고 요구하는 게 뭐가 잘못임? 뭔가 떳떳하지 못하고 먹히지 않을 것 같으니까, 안 받아들여질 것 같으니까 못한 거 아닐까? 후후후후후
정신병
오역에 대한 정정 요구도 당당하게 못하고... 참 딱하네
39 유동 어그로겠지 설마 진심이겠어? 돌아버린 것도 아니고
그 여대야? ㅉㅉㅉㅉ
아니 디씨에 쌍욕을 할 게 아니라 출판사에 이메일 보내보라는 말이 "미친 말"이야? 합당한 의견 제시가 아니고? 허어 독갤 수준이 이 정도일 줄이야
지랄노 - dc App
니가 뭔데 글쓴이한테 이래라 저래라냐 꼬우면 읽지마 - dc App
우욱 페미내
애미뒤진새끼
정신에 문제 있는 새끼들은 꼭 이렇게 오만군데 티를 내고 다녀서 보는 사람 눈살 찌뿌려지게 하더라 똥은 씨발 제발 화장실에서 싸 병신아 아무데나 묻혀놓지 말고
무슨 추리소설 서술트릭도 아니고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
페미는 정신병임 - dc App
이대 통번역대학원부터 좀 없애야됨
좆달린 죄로 외대 중대 응딩이만 붙잡고 있는데 보룡인들은 이대로 갸꿀~~~~~~~~~~~~ 씨발년들
ㄹㅇ
꼬우면 네가 번역하든지 원서를 찾아 읽든지 하라 이거야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
어떻게 대학원을 없앨 생각을 하냐 학문의 자유 침해 ㄴㄴ해
ㄴ원서는 읽고요 통번역대학원이 뭐하는 댄 줄은 아세요 아줌마? 학문의 자유 ㅇㅈㄹ ㅋㅋㅋ cpa나 로스쿨 의전원 같은 거에요 뭐 준비나 해 봤어야 알지
드립이었는데 정색하네 ㅋㅋㅋㅋ 물론 학생 수가 줄어들면 없어질 수도 있지 지원자가 없으면 말이야 그런데 그걸 정치 권력의 힘으로 억지로 외부에서 없애려고 하면 학교 쪽에선 좀 기분 나빠하지 않을까? 내가 짚은 점은 그 점임
남자도 받던가 의전원 로스쿨 통번역대학원 티오 한 자리 한 자리에 목숨거는 전문대학원 보룡인만 선택권 하나 더 있는게 꼬와 죽겠음 게임하는데 목숨 두세개 더 받고 시작하는거랑 뭐가다름?
시위해 시위 거 이준석이 수호 집회는 칠무해 나와서 폭망했더만 온라인에서만 시끄럽지 오프에서는 낯부끄러워서 나오지도 못하더만
싫은데 인터넷에서 혐오만 존나 하다가 탈조선 할거임 개좆센 바뀌든 말든 알빠노
뭔지는 시발 알려주고 가야지
'그녀' 어감 구려서 난 안 씀.
입말로 안 쓰는 단어다보니까 이 글이 뭔 뜻인지는 알겠는데 나는 보다보면 위화감들어서 '그녀' 안 좋아함
평소에 책 이야기를 이렇게 하면 좋을텐데 책 이야기 1도 안하시는분들이 불타는거 실화냐
그녀 불편하면 씹년으로 치환해서 읽으면 되겠네 년 불편하다는 새끼들은 놈도 안쓰겠지?
해당 댓글은 삭제되었습니다.
그러게 이렇게 불탈 떡밥을 던져준 그 책이 대체 무슨 책인지 궁금해지네
그녀가 불편하고 위화감이 들어? 2023년에 사시는 분들 맞아요??
그니까 ㅅㅂㅋㅋㅋㅋ 딴건 그런가보다 하고 내렸는데 저거에서 진짜 띠용함 구어체가 아니라서 위화감이 들면 책은 도대체 어떻게 읽는거임...??
페미 어떻게든 쉴드치고 싶어서 핑계대는 거지ㅋㅋ
다 그라고 쓰면 남자인지 여자인지 헷갈린다고 ㅅㅂ 애초에 원저자가 he/she를 구별해서 쓴건 해당문장에서 대상의 성별을 알려주려는 의도가 포함된건데 왜 원문에 포함된 의미를 역자가 맘대로 제거하냐고
이건 문제가 있지. 등장인물에 혼동을 주는건 번역가로서 가장 수치스러운 일인데, 그걸 모르면 일을 주지 말아야지.