김영하 작가님이 번역한 <위대한 개츠비>를 읽었는데 나만 그런지 모르겠지만 중간중간 이해하기 힘든 부분이 있어서. 소설가답게 문장이 위트있었지만 대체적으로 장면을 영화처럼 이미지화 해서, 영화보듯이 읽는 나한테는. 문장의 기교는 좋지만 중간중간 이미지가 끊기는 것 같아서. 역시 영어 원서가 좋은가? 혹시 위대한 개츠비 번역본 중에서 괜찮은 출판사있어? 안다면 알려줘.
[질문/답변] 위대한 개츠비는 영어판이 좋나?
익명(113.192)
2023-01-14 19:55
추천 0
댓글 5
다른 게시글
-
책장에 도어 다는거 어때??[질문/답변] 익명(223.38) | 23.01.14추천 0
-
교보뭉고 조아양[일반] qrws(niemi369) | 23.01.14추천 0
-
내 아들 독붕아 이제 곧 추석이구나. 할 이야기가 있다 [17][일반] 익명(223.39) | 23.01.14추천 23
-
지읽책. [2][일반] 커엽네(ajdrpajdrpajdrp) | 23.01.14추천 0
-
이방인 같은 책 더 없나요 [5][질문/답변] 익명(ktx0125) | 23.01.14추천 0
-
근대문학을 가져본 적이 없는 민족이 현대문학의 빈곤을 한탄하다니 [1][일반] 익명(211.234) | 23.01.14추천 0
-
스포)한국소설 ”날씨가 좋으면 찾아가겠어요“ 읽어본후기........... [12][감상✍] 커엽네(ajdrpajdrpajdrp) | 23.01.14추천 23
-
아쿠타가와 문예적인, 너무나 문예적인 이거 니체 오마주였구나 [1][일반] 익명(determinist12) | 23.01.14추천 0
-
한국문학은 100년전 게 더 낫지 않냐? [8][일반] 익명(112.157) | 23.01.14추천 7
-
비문학 진짜 안 읽어봤는데 사피엔스 쉽고 잼나나요 [10][질문/답변] 익명(yudongpower) | 23.01.14추천 0
원서 영어도 어려운 편임. 시적인 표현들이 있어서
오오 고마워
개츠비는 원서도 표현이 좀 난해함. 피츠제럴드 자기가 만든 표현도 있고
음.. 그렇구나
김영하 번역 자체가 별로임ㅋㅋ 잘했는지는 비교 안해봐서 모르겠고, 우선 피츠제럴드랑 스타일 자체가 다른작가임. 원서가 어렵더라도 별로 길지 않고 또 번역본 있으니까 모르면 비교해보면서 읽으면 완독할 수 있을듯함, 물론 그렇게 시도할 만큼 끌리는 뭔가가 있다는 전제에서.