간결한 문장의 번역문 = 좋은 번역
긴 문장의 번역문 = 나쁜 번역

이런 인식 때문에 예루살렘의 아이히만이 좀 많이 까이는 것 같은데 원문에 충실하게 잘 번역한 책 맞음. 물론 정말로 복잡하게 번역된 문장도 몇 개 있지만.

용어 번역도 잘 되었고 읽을 만함.

진짜 문제는 전체주의의 기원 이거임.

칸트의 규제적 이념을 조정 이념이라고 번역한다던가
원문에도 없는 단어를 가져다 쓴다던가
어떤 지역이 어느 나라에 있는지도 몰라서 이상하게 번역한다던가
중요한 용어가 이상하게 번역된다든가
문장이 불필요하게 꼬여 있다든가

예루살렘의 아이히만이 가장 유명하다 보니 이 문제가 좀 잊혀진 게 있는데, 숨겨진 진짜 문제는 전체주의의 기원임.


- dc official App